< 1 Mooseksen 10 >
1 Tämä on kertomus Nooan poikien, Seemin, Haamin ja Jaafetin, suvusta. Heille syntyi poikia vedenpaisumuksen jälkeen.
Las siguientes son las genealogías de los hijos de Noé: Sem, Cam, y Jafet. Ellos tuvieron hijos después del diluvio.
2 Jaafetin pojat olivat Goomer, Maagog, Maadai, Jaavan, Tuubal, Mesek ja Tiiras.
Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Jabán, Tubal, Mésec y Tirás.
3 Ja Goomerin pojat olivat Askenas, Riifat ja Toogarma.
Los hijos de Gomer: Asquenaz, Rifat, y Togarmá.
4 Ja Jaavanin pojat olivat Elisa, Tarsis, kittiläiset ja doodanilaiset;
Los hijos de Jabán: Elisá, Tarsis, Quitín, y Rodanín.
5 heistä haarautuivat pakanoiden saarten asukkaat maittensa, eri kieltensä, heimojensa ja kansakuntiensa mukaan.
Los descendientes de estos ancestros se esparcieron por las áreas costeras, cada grupo con su propio idioma, con sus familias que se convirtieron en diferentes naciones.
6 Ja Haamin pojat olivat Kuus, Misraim, Puut ja Kanaan.
Los hijos de Cam: Cus, Misrayin, Fut, y Canaán.
7 Ja Kuusin pojat olivat Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka. Ja Raeman pojat olivat Saba ja Dedan.
Los hijos de Cus: Seba, Javilá, Sabtá, Ragama y Sabteca. Los hijos de Ragama: Sabá y Dedán.
8 Ja Kuusille syntyi Nimrod. Hän oli ensimmäinen valtias maan päällä.
Cus también fue el padre de Nimrod, quien se destacó como el primer tirano en la tierra.
9 Hän oli mahtava metsämies Herran edessä. Siitä on sananparsi: "Mahtava metsämies Herran edessä niinkuin Nimrod".
Fue un guerrero que desafió al Señor, y es la razón por la que existe el dicho: “Como Nimrod, un poderoso guerrero que desafió al Señor”.
10 Ja hänen valtakuntansa alkuna olivat Baabel, Erek, Akkad ja Kalne Sinearin maassa.
Su reino comenzó en las ciudades de Babel, Erec, Acad, y Calné, todas ellas ubicadas en la tierra de Sinar.
11 Siitä maasta hän lähti Assuriin ja rakensi Niiniven, Rehobot-Iirin ja Kelahin,
De allí se mudó a Asiria y construyó las ciudades de Nínive, Rejobot Ir, Cala,
12 sekä Resenin Niiniven ja Kelahin välille; se on tuo suuri kaupunki.
y Resén, la cual queda entre Nínive y la gran ciudad de Cala.
13 Ja Misraimille syntyivät luudilaiset, anamilaiset, lehabilaiset, naftuhilaiset,
Misrayin fue el padre de los ludeos, los anameos, los leabitas, los naftuitas
14 patrokselaiset, kasluhilaiset, joista filistealaiset ovat lähteneet, sekä kaftorilaiset.
los patruseos, los caslujitas y los caftoritas (ancestros de los filisteos).
15 Ja Kanaanille syntyivät Siidon, hänen esikoisensa, ja Heet,
Canaán fue el padre de Sidòn, su primogénito, y de los hititas,
16 sekä jebusilaiset, amorilaiset, girgasilaiset,
de los jebuseos, de los amorreos, de los gergeseos,
17 hivviläiset, arkilaiset, siiniläiset,
de los heveos, los araceos, los sineos,
18 arvadilaiset, semarilaiset ja hamatilaiset. Sittemmin hajaantuivat kanaanilaisten heimot.
los arvadeos, los zemareos y los jamatitas. Luego las tribus de Canaán se esparcieron
19 Ja kanaanilaisten alue ulottui Siidonista Gerariin päin aina Gassaan asti sekä Sodomaan, Gomorraan, Admaan ja Seboimiin päin aina Lesaan asti.
y el territorio de los caananitas se extendió desde Sidón hasta Guerar y hasta Gaza, luego hacia Sodoma, Gomorra Admá, y Zeboyín, hasta Lasa.
20 Nämä olivat Haamin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan.
Estos fueron los hijos de Cam según sus tribus, idiomas, territorios y nación.
21 Myöskin Seemille, Jaafetin vanhimmalle veljelle, josta tuli kaikkien Eeberin poikien kantaisä, syntyi poikia.
Sem, cuyo hermano mayor era Jafet, también tuvo hijos. Sem fue el padre de todos los hijos de Eber.
22 Seemin pojat olivat Eelam, Assur, Arpaksad, Luud ja Aram.
Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, y Harán.
23 Ja Aramin pojat olivat Uus, Huul, Geter ja Mas.
Los hijos de Harán: Uz, Hul, Guéter, y Mas.
24 Arpaksadille syntyi Selah, ja Selahille syntyi Eeber.
Arfaxad fue el padre de Selaj. Y Selaj fue el padre de Éber.
25 Ja Eeberille syntyi kaksi poikaa: toisen nimi oli Peleg, sillä hänen aikanansa jakaantuivat maan asukkaat, ja hänen veljensä nimi oli Joktan.
Éber tuvo dos hijos. Uno se llamó Peleg, porque en su tiempo se dividió la tierra; y el nombre de su hermano era Joctán.
26 Ja Joktanille syntyi Almodad, Selef, Hasarmavet, Jerah,
Joctán fue el padre de Almodad, Sélef, Jazar Mávet, Yerah,
27 Hadoram, Uusal, Dikla,
Hadorán, Uzal, Diclá,
29 Oofir, Havila ja Joobab. Kaikki nämä olivat Joktanin poikia.
Ofir, Javilá y Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
30 Ja heidän asumasijansa ulottuivat Meesasta aina Sefariin, Itävuorelle asti.
Ellos vivieron en la región entre Mesá hasta Sefar, en la región montañosa oriental.
31 Nämä olivat Seemin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan.
Estos fueron los hijos de Sem, sus tribus, idiomas, territorios y naciones.
32 Nämä olivat Nooan poikien heimot sukukuntiensa ja kansakuntiensa mukaan; ja niistä haarautuivat kansat maan päälle vedenpaisumuksen jälkeen.
Todas estas fueron las tribus descendientes de los hijos de Noé, según su descendencia y naciones. A partir de estos ancestros se formaron las distintas naciones de la tierra que se expandieron en todo el mundo después del diluvio.