< Esran 2 >
1 Ja nämä olivat ne tämän maakunnan asukkaat, jotka lähtivät pakkosiirtolaisten vankeudesta Baabelista, jonne Nebukadnessar, Baabelin kuningas, oli vienyt heidät pakkosiirtolaisuuteen, ja jotka palasivat Jerusalemiin ja Juudaan, kukin kaupunkiinsa,
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
2 ne, jotka tulivat Serubbaabelin, Jeesuan, Nehemian, Serajan, Reelajan, Mordekain, Bilsanin, Misparin, Bigvain, Rehumin ja Baanan kanssa. Israelin kansan miesten lukumäärä oli:
他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
3 Paroksen jälkeläisiä kaksituhatta sata seitsemänkymmentä kaksi;
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
4 Sefatjan jälkeläisiä kolmesataa seitsemänkymmentä kaksi;
示法提雅的子孙三百七十二名;
5 Aarahin jälkeläisiä seitsemänsataa seitsemänkymmentä viisi;
亚拉的子孙七百七十五名;
6 Pahat-Mooabin jälkeläisiä, nimittäin Jeesuan ja Jooabin jälkeläisiä, kaksituhatta kahdeksansataa kaksitoista;
巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
7 Eelamin jälkeläisiä tuhat kaksisataa viisikymmentä neljä;
以拦的子孙一千二百五十四名;
8 Sattun jälkeläisiä yhdeksänsataa neljäkymmentä viisi;
萨土的子孙九百四十五名;
9 Sakkain jälkeläisiä seitsemänsataa kuusikymmentä;
萨改的子孙七百六十名;
10 Baanin jälkeläisiä kuusisataa neljäkymmentä kaksi;
巴尼的子孙六百四十二名;
11 Beebain jälkeläisiä kuusisataa kaksikymmentä kolme;
比拜的子孙六百二十三名;
12 Asgadin jälkeläisiä tuhat kaksisataa kaksikymmentä kaksi;
押甲的子孙一千二百二十二名;
13 Adonikamin jälkeläisiä kuusisataa kuusikymmentä kuusi;
亚多尼干的子孙六百六十六名;
14 Bigvain jälkeläisiä kaksituhatta viisikymmentä kuusi;
比革瓦伊的子孙二千零五十六名;
15 Aadinin jälkeläisiä neljäsataa viisikymmentä neljä;
亚丁的子孙四百五十四名;
16 Aaterin, nimittäin Hiskian, jälkeläisiä yhdeksänkymmentä kahdeksan;
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
17 Beesain jälkeläisiä kolmesataa kaksikymmentä kolme;
比赛的子孙三百二十三名;
18 Jooran jälkeläisiä sata kaksitoista;
约拉的子孙一百一十二名;
19 Haasumin jälkeläisiä kaksisataa kaksikymmentä kolme;
哈顺的子孙二百二十三名;
20 Gibbarin jälkeläisiä yhdeksänkymmentä viisi;
吉罢珥人九十五名;
21 beetlehemiläisiä sata kaksikymmentä kolme;
伯利恒人一百二十三名;
22 Netofan miehiä viisikymmentä kuusi;
尼陀法人五十六名;
23 Anatotin miehiä sata kaksikymmentä kahdeksan;
亚拿突人一百二十八名;
24 asmavetilaisia neljäkymmentä kaksi;
亚斯玛弗人四十二名;
25 kirjat-aarimilaisia, kefiralaisia ja beerotilaisia seitsemänsataa neljäkymmentä kolme;
基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
26 raamalaisia ja gebalaisia kuusisataa kaksikymmentä yksi;
拉玛人、迦巴人共六百二十一名;
27 Mikmaan miehiä sata kaksikymmentä kaksi;
默玛人一百二十二名;
28 Beetelin ja Ain miehiä kaksisataa kaksikymmentä kolme;
伯特利人、艾人共二百二十三名;
29 nebolaisia viisikymmentä kaksi;
尼波人五十二名;
30 Magbiin jälkeläisiä sata viisikymmentä kuusi;
末必人一百五十六名;
31 toisen Eelamin jälkeläisiä tuhat kaksisataa viisikymmentä neljä;
别的以拦子孙一千二百五十四名;
32 Haarimin jälkeläisiä kolmesataa kaksikymmentä;
哈琳的子孙三百二十名;
33 loodilaisia, haadidilaisia ja oonolaisia seitsemänsataa kaksikymmentä viisi;
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
34 jerikolaisia kolmesataa neljäkymmentä viisi;
耶利哥人三百四十五名;
35 senaalaisia kolmetuhatta kuusisataa kolmekymmentä.
西拿人三千六百三十名。
36 Pappeja oli: Jedajan jälkeläisiä, nimittäin Jeesuan sukua, yhdeksänsataa seitsemänkymmentä kolme;
祭司:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
37 Immerin jälkeläisiä tuhat viisikymmentä kaksi;
音麦的子孙一千零五十二名;
38 Pashurin jälkeläisiä tuhat kaksisataa neljäkymmentä seitsemän;
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
39 Haarimin jälkeläisiä tuhat seitsemäntoista.
哈琳的子孙一千零一十七名。
40 Leeviläisiä oli: Jeesuan ja Kadmielin jälkeläisiä, nimittäin Hoodavjan jälkeläisiä, seitsemänkymmentä neljä.
利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
41 Veisaajia oli: Aasafin jälkeläisiä sata kaksikymmentä kahdeksan.
歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。
42 Ovenvartijain jälkeläisiä oli: Sallumin jälkeläisiä, Aaterin jälkeläisiä, Talmonin jälkeläisiä, Akkubin jälkeläisiä, Hatitan jälkeläisiä, Soobain jälkeläisiä, kaikkiaan sata kolmekymmentä yhdeksän.
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
43 Temppelipalvelijoita oli: Siihan jälkeläiset, Hasufan jälkeläiset, Tabbaotin jälkeläiset,
尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
44 Keeroksen jälkeläiset, Siiahan jälkeläiset, Paadonin jälkeläiset,
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
45 Lebanan jälkeläiset, Hagaban jälkeläiset, Akkubin jälkeläiset,
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
46 Haagabin jälkeläiset, Samlain jälkeläiset, Haananin jälkeläiset,
哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
47 Giddelin jälkeläiset, Gaharin jälkeläiset, Reajan jälkeläiset,
吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
48 Resinin jälkeläiset, Nekodan jälkeläiset, Gassamin jälkeläiset,
利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
49 Ussan jälkeläiset, Paaseahin jälkeläiset, Beesain jälkeläiset,
乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、
50 Asnan jälkeläiset, Meunimin jälkeläiset, Nefusimin jälkeläiset,
押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
51 Bakbukin jälkeläiset, Hakufan jälkeläiset, Harhurin jälkeläiset,
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
52 Baslutin jälkeläiset, Mehidan jälkeläiset, Harsan jälkeläiset,
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
53 Barkoksen jälkeläiset, Siiseran jälkeläiset, Taamahin jälkeläiset,
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
54 Nesiahin jälkeläiset, Hatifan jälkeläiset.
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
55 Salomon palvelijain jälkeläisiä oli: Sootain jälkeläiset, Sooferetin jälkeläiset, Perudan jälkeläiset,
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
56 Jaalan jälkeläiset, Darkonin jälkeläiset, Giddelin jälkeläiset,
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
57 Sefatjan jälkeläiset, Hattilin jälkeläiset, Pookeret-Sebaimin jälkeläiset, Aamin jälkeläiset.
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
58 Temppelipalvelijoita ja Salomon palvelijain jälkeläisiä oli kaikkiaan kolmesataa yhdeksänkymmentä kaksi.
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
59 Nämä olivat ne, jotka lähtivät Teel-Melahista, Teel-Harsasta, Kerub-Addanista ja Immeristä, voimatta ilmoittaa perhekuntaansa ja syntyperäänsä, olivatko israelilaisia:
从特·米拉、特·哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
60 Delajan jälkeläisiä, Tobian jälkeläisiä, Nedokan jälkeläisiä, kuusisataa viisikymmentä kaksi.
他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
61 Ja pappien poikain joukossa olivat Habaijan jälkeläiset, Koosin jälkeläiset ja Barsillain jälkeläiset, sen, joka oli ottanut vaimon gileadilaisen Barsillain tyttäristä ja jota kutsuttiin heidän nimellään.
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
62 Nämä etsivät sukuluetteloitaan, niitä löytämättä, ja niin heidät julistettiin pappeuteen kelpaamattomiksi.
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
63 Maaherra kielsi heitä syömästä korkeasti-pyhää, ennenkuin nousisi pappi, joka voi hoitaa uurimia ja tummimia.
省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
64 Koko seurakunta oli yhteensä neljäkymmentä kaksi tuhatta kolmesataa kuusikymmentä,
会众共有四万二千三百六十名。
65 paitsi heidän palvelijoitansa ja palvelijattariansa, joita oli seitsemäntuhatta kolmesataa kolmekymmentä seitsemän. Lisäksi oli heillä kaksisataa mies-ja naisveisaajaa.
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
66 Hevosia heillä oli seitsemänsataa kolmekymmentä kuusi, muuleja kaksisataa neljäkymmentä viisi,
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
67 kameleja neljäsataa kolmekymmentä viisi, aaseja kuusituhatta seitsemänsataa kaksikymmentä.
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
68 Perhekunta-päämiehistä muutamat, tullessansa Herran temppelin sijalle, joka on Jerusalemissa, antoivat vapaaehtoisia lahjoja Jumalan temppelille, sen pystyttämiseksi paikallensa.
有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
69 He antoivat sen mukaan, kuin voivat, rakennusrahastoon: kuusikymmentä yksi tuhatta dareikkia kultaa, viisituhatta miinaa hopeata ja sata papinihokasta.
他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
70 Sitten papit, leeviläiset ja osa kansaa sekä veisaajat, ovenvartijat ja temppelipalvelijat asettuivat kaupunkeihinsa, ja kaikki muut israelilaiset kaupunkeihinsa.
于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。