< 2 Mooseksen 40 >
1 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 "Ensimmäisen kuukauden ensimmäisenä päivänä pystytä asumus, ilmestysmaja.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Ja aseta sinne lain arkki ja ripusta esirippu arkin eteen.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Ja tuo sinne pöytä ja lado sille näkyleivät päälletysten; ja tuo sinne seitsenhaarainen lamppu ja nosta sen lamput paikoilleen.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Ja sijoita kultainen suitsutusalttari lain arkin eteen ja ripusta uudin majan oveen.
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 Ja polttouhrialttari sijoita asumuksen, ilmestysmajan, oven eteen.
et ante illud altare holocausti:
7 Ja allas sijoita ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaada siihen vettä.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Ja tee esipiha yltympäri ja pane uudin esipihan porttiin.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
9 Ota sitten voiteluöljyä ja voitele asumus ja kaikki, mitä siinä on, ja pyhitä se kalustoineen, että se tulisi pyhäksi.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Ja voitele polttouhrialttari kaikkine kaluineen ja pyhitä alttari, että alttari tulisi korkeasti-pyhäksi.
altare holocausti et omnia vasa eius:
11 Voitele myös allas jalustoineen ja pyhitä se.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Tuo sitten Aaron poikineen ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Ja pue Aaron pyhiin vaatteisiin ja voitele hänet ja pyhitä hänet, että hän pappina palvelisi minua.
14 Ja tuo myös hänen poikansa ja pue heidän ylleen ihokkaat.
15 Ja voitele heidät, niinkuin sinä voitelit heidän isänsäkin, että he pappeina palvelisivat minua. Niin tämä on oleva heille voitelu ikuiseen pappeuteen, sukupolvesta sukupolveen."
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Ja Mooses teki kaiken, niinkuin Herra oli häntä käskenyt; niin hän teki.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 Ja asumus pystytettiin toisen vuoden ensimmäisessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Silloin Mooses pystytti asumuksen. Hän asetti paikoilleen sen jalustat, kiinnitti sen laudat, sovitti paikoilleen sen poikkitangot ja pystytti sen pylväät.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Ja hän levitti asumuksen ylle teltan ja asetti ylimmäksi sen päälle telttapeitteen, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Sitten hän otti lain, pani sen arkkiin ja kiinnitti arkkiin korennot ja asetti armoistuimen arkin päälle.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 Ja hän toi arkin asumukseen ja sijoitti paikoilleen sitä verhoavan esiripun, ripustaen sen lain arkin eteen, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
22 Ja hän asetti pöydän ilmestysmajaan, asumuksen pohjoissivulle, esiripun ulkopuolelle
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
23 ja latoi sille näkyleivät päälletysten Herran eteen, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 Ja hän asetti seitsenhaaraisen lampun ilmestysmajaan, vastapäätä pöytää, asumuksen eteläsivulle,
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 ja nosti lamput paikoilleen Herran eteen, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
26 Ja hän asetti kultaisen alttarin ilmestysmajaan esiripun eteen
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 ja poltti siinä hyvänhajuista suitsuketta, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 Ja hän ripusti uutimen asumuksen oveen.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 Ja polttouhrialttarin hän asetti asumuksen, ilmestysmajan, oven eteen ja uhrasi sen päällä polttouhrin ja ruokauhrin, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Ja altaan hän asetti ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaatoi siihen vettä peseytymistä varten.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 Ja Mooses ja Aaron ja hänen poikansa pesivät siinä kätensä ja jalkansa;
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
32 kun he menivät ilmestysmajaan tahi lähestyivät alttaria, niin he aina peseytyivät, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 Ja asumuksen ja alttarin ympärille hän laittoi esipihan ja ripusti uutimen esipihan porttiin. Ja niin Mooses päätti sen työn.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Sitten pilvi peitti ilmestysmajan, ja Herran kirkkaus täytti asumuksen;
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 eikä Mooses voinut mennä ilmestysmajaan, sillä pilvi oli laskeutunut sen päälle, ja Herran kirkkaus täytti asumuksen.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Ja joka kerta, kun pilvi kohosi asumuksen päältä, lähtivät israelilaiset liikkeelle; näin oli koko heidän vaelluksensa ajan.
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
37 Mutta milloin pilvi ei kohonnut, he eivät lähteneet liikkeelle, ennenkuin sinä päivänä, jona se taas kohosi.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 Sillä Herran pilvi oli päivällä asumuksen päällä, ja yöllä oli pilvessä tulen hohde kaikkien israelilaisten silmien edessä; näin oli koko heidän vaelluksensa ajan.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.