< 2 Mooseksen 40 >

1 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
耶和華曉諭摩西說:
2 "Ensimmäisen kuukauden ensimmäisenä päivänä pystytä asumus, ilmestysmaja.
「正月初一日,你要立起帳幕,
3 Ja aseta sinne lain arkki ja ripusta esirippu arkin eteen.
把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
4 Ja tuo sinne pöytä ja lado sille näkyleivät päälletysten; ja tuo sinne seitsenhaarainen lamppu ja nosta sen lamput paikoilleen.
把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
5 Ja sijoita kultainen suitsutusalttari lain arkin eteen ja ripusta uudin majan oveen.
把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
6 Ja polttouhrialttari sijoita asumuksen, ilmestysmajan, oven eteen.
把燔祭壇安在帳幕門前。
7 Ja allas sijoita ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaada siihen vettä.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
8 Ja tee esipiha yltympäri ja pane uudin esipihan porttiin.
又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
9 Ota sitten voiteluöljyä ja voitele asumus ja kaikki, mitä siinä on, ja pyhitä se kalustoineen, että se tulisi pyhäksi.
用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
10 Ja voitele polttouhrialttari kaikkine kaluineen ja pyhitä alttari, että alttari tulisi korkeasti-pyhäksi.
又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
11 Voitele myös allas jalustoineen ja pyhitä se.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
12 Tuo sitten Aaron poikineen ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
13 Ja pue Aaron pyhiin vaatteisiin ja voitele hänet ja pyhitä hänet, että hän pappina palvelisi minua.
要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
14 Ja tuo myös hänen poikansa ja pue heidän ylleen ihokkaat.
又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
15 Ja voitele heidät, niinkuin sinä voitelit heidän isänsäkin, että he pappeina palvelisivat minua. Niin tämä on oleva heille voitelu ikuiseen pappeuteen, sukupolvesta sukupolveen."
怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
16 Ja Mooses teki kaiken, niinkuin Herra oli häntä käskenyt; niin hän teki.
摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
17 Ja asumus pystytettiin toisen vuoden ensimmäisessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
第二年正月初一日,帳幕就立起來。
18 Silloin Mooses pystytti asumuksen. Hän asetti paikoilleen sen jalustat, kiinnitti sen laudat, sovitti paikoilleen sen poikkitangot ja pystytti sen pylväät.
摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
19 Ja hän levitti asumuksen ylle teltan ja asetti ylimmäksi sen päälle telttapeitteen, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
20 Sitten hän otti lain, pani sen arkkiin ja kiinnitti arkkiin korennot ja asetti armoistuimen arkin päälle.
又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
21 Ja hän toi arkin asumukseen ja sijoitti paikoilleen sitä verhoavan esiripun, ripustaen sen lain arkin eteen, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
22 Ja hän asetti pöydän ilmestysmajaan, asumuksen pohjoissivulle, esiripun ulkopuolelle
又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
23 ja latoi sille näkyleivät päälletysten Herran eteen, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
24 Ja hän asetti seitsenhaaraisen lampun ilmestysmajaan, vastapäätä pöytää, asumuksen eteläsivulle,
又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
25 ja nosti lamput paikoilleen Herran eteen, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
26 Ja hän asetti kultaisen alttarin ilmestysmajaan esiripun eteen
把金壇安在會幕內的幔子前,
27 ja poltti siinä hyvänhajuista suitsuketta, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
28 Ja hän ripusti uutimen asumuksen oveen.
又掛上帳幕的門簾。
29 Ja polttouhrialttarin hän asetti asumuksen, ilmestysmajan, oven eteen ja uhrasi sen päällä polttouhrin ja ruokauhrin, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
30 Ja altaan hän asetti ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaatoi siihen vettä peseytymistä varten.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
31 Ja Mooses ja Aaron ja hänen poikansa pesivät siinä kätensä ja jalkansa;
摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
32 kun he menivät ilmestysmajaan tahi lähestyivät alttaria, niin he aina peseytyivät, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
33 Ja asumuksen ja alttarin ympärille hän laittoi esipihan ja ripusti uutimen esipihan porttiin. Ja niin Mooses päätti sen työn.
在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
34 Sitten pilvi peitti ilmestysmajan, ja Herran kirkkaus täytti asumuksen;
當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
35 eikä Mooses voinut mennä ilmestysmajaan, sillä pilvi oli laskeutunut sen päälle, ja Herran kirkkaus täytti asumuksen.
摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
36 Ja joka kerta, kun pilvi kohosi asumuksen päältä, lähtivät israelilaiset liikkeelle; näin oli koko heidän vaelluksensa ajan.
每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
37 Mutta milloin pilvi ei kohonnut, he eivät lähteneet liikkeelle, ennenkuin sinä päivänä, jona se taas kohosi.
雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
38 Sillä Herran pilvi oli päivällä asumuksen päällä, ja yöllä oli pilvessä tulen hohde kaikkien israelilaisten silmien edessä; näin oli koko heidän vaelluksensa ajan.
日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。

< 2 Mooseksen 40 >