< Saarnaajan 10 >
1 Myrkkykärpäset saavat haisemaan ja käymään voiteentekijän voiteen. Pieni tyhmyys painaa enemmän kuin viisaus ja kunnia.
死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣; 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 Viisaan sydän vetää oikealle, tyhmän vasemmalle.
智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
3 Tietä käydessäkin puuttuu tyhmältä mieltä: jokaiselle hän ilmaisee olevansa tyhmä.
並且愚昧人行路顯出無知, 對眾人說,他是愚昧人。
4 Jos hallitsijassa nousee viha sinua kohtaan, niin älä jätä paikkaasi; sillä sävyisyys pidättää suurista synneistä.
掌權者的心若向你發怒, 不要離開你的本位, 因為柔和能免大過。
5 On onnettomuus se, minkä olen nähnyt auringon alla, vallanpitäjästä lähtenyt erehdys:
我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
6 tyhmyys asetetaan arvon korkeuksiin, ja rikkaat saavat istua alhaalla.
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
7 Minä olen nähnyt palvelijat hevosten selässä ja ruhtinaat kävelemässä kuin palvelijat maassa.
我見過僕人騎馬, 王子像僕人在地上步行。
8 Joka kuopan kaivaa, se siihen putoaa; joka muuria purkaa, sitä puree käärme.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
9 Joka kiviä louhii, se niihin loukkaantuu; joka puita halkoo, se joutuu siinä vaaraan.
鑿開石頭的,必受損傷; 劈開木頭的,必遭危險。
10 Jos rauta on tylsynyt eikä teränsuuta tahkota, täytyy ponnistaa voimia; mutta hyödyllinen kuntoonpano on viisautta.
鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力; 但得智慧指教,便有益處。
11 Jos käärme puree silloin, kun sitä ei ole lumottu, ei lumoojalla ole hyötyä taidostaan.
未行法術以先,蛇若咬人, 後行法術也是無益。
12 Sanat viisaan suusta saavat suosiota, mutta tyhmän nielevät hänen omat huulensa.
智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己。
13 Hänen suunsa sanain alku on tyhmyyttä, ja hänen puheensa loppu pahaa mielettömyyttä.
他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
14 Tyhmä puhuu paljon; mutta ihminen ei tiedä, mitä tuleva on. Ja kuka ilmaisee hänelle, mitä hänen jälkeensä tulee?
愚昧人多有言語, 人卻不知將來有甚麼事; 他身後的事誰能告訴他呢?
15 Oma vaivannäkö väsyttää tyhmän, joka ei osaa kaupunkiinkaan kulkea.
凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路,他也不知道。
16 Voi sinua, maa, jolla on kuninkaana poikanen ja jonka ruhtinaat jo aamulla aterioita pitävät!
邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
17 Onnellinen sinä, maa, jolla on jalosukuinen kuningas ja jonka ruhtinaat pitävät aterioita oikeaan aikaan, miehekkäästi eikä juopotellen!
邦國啊,你的王若是貴冑之子, 你的群臣按時吃喝, 為要補力,不為酒醉, 你就有福了!
18 Missä laiskuus on, siinä vuoliaiset vaipuvat; ja missä kädet velttoina riippuvat, tippuu huoneeseen vettä.
因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
19 Hauskuudeksi ateria laitetaan, ja viini ilahuttaa elämän; mutta raha kaiken hankkii.
設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
20 Älä ajatuksissasikaan kiroile kuningasta, äläkä makuukammiossasikaan kiroile rikasta, sillä taivaan linnut kuljettavat sinun äänesi ja siivelliset ilmaisevat sinun sanasi.
你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。