< Teot 6 >
1 Niinä päivinä, kun opetuslasten luku lisääntyi, syntyi hellenisteissä nurinaa hebrealaisia vastaan siitä, että heidän leskiänsä syrjäytettiin jokapäiväisessä avunannossa.
随着信徒的数量快速增加,说希腊语的信徒开始与说阿拉姆语的信徒争论起来,抱怨在日常食物分配的过程中歧视他们的寡妇。
2 Niin ne kaksitoista kutsuivat kokoon opetuslasten joukon ja sanoivat: "Ei ole soveliasta, että me laiminlyömme Jumalan sanan toimittaaksemme pöytäpalvelusta.
于是十二使徒召集众信徒,说:“我们要传讲上帝之道,让我们放弃这个使命去管理伙食,不太合适。
3 Valitkaa sentähden, veljet, keskuudestanne seitsemän miestä, joista on hyvä todistus ja jotka ovat Henkeä ja viisautta täynnä, niin me asetamme heidät tähän toimeen.
兄弟们,从你们中间选出七个值得信赖、充满圣灵和智慧之人,我们会派他们负责此事。
4 Mutta me tahdomme pysyä rukouksessa ja sanan palveluksessa."
我们要专心祈祷,行使传道的侍奉之责。”
5 Ja se puhe kelpasi kaikelle joukolle; ja he valitsivat Stefanuksen, miehen, joka oli täynnä uskoa ja Pyhää Henkeä, ja Filippuksen ja Prokoruksen ja Nikanorin ja Timonin ja Parmenaan ja Nikolauksen, antiokialaisen käännynnäisen,
这个安排让所有人都很满意。他们选出司提芬(一位全心相信上帝,充满圣灵之人)以及还有腓利、伯罗哥罗、尼加挪、提门、巴米拿以及归信犹太教的安提阿人尼哥拉,
6 ja asettivat heidät apostolien eteen, ja nämä rukoilivat ja panivat kätensä heidän päällensä.
这几个人站在使徒面前,使徒在祷告结束后就对其按手祝福。
7 Ja Jumalan sana menestyi, ja opetuslasten luku lisääntyi suuresti Jerusalemissa. Ja lukuisa joukko pappeja tuli uskolle kuuliaisiksi.
上帝之道继续传播,耶路撒冷的信徒人数大幅增加,很多祭司也选择坚信了耶稣。
8 Ja Stefanus, täynnä armoa ja voimaa, teki suuria ihmeitä ja tunnustekoja kansassa.
司提芬是一位满受恩惠、拥有上帝力量之人,在民众中施行很多惊人奇迹。
9 Niin nousi muutamia niin kutsutusta libertiinien ja kyreniläisten ja aleksandrialaisten synagoogasta sekä niiden joukosta, jotka olivat Kilikiasta ja Aasiasta, väittelemään Stefanuksen kanssa,
但有人开始和他争论,其中有几人来自“自由”会堂,还有几名古利奈人、亚历山太人、基利家人和亚西亚人。
10 mutta he eivät kyenneet pitämään puoliaan sitä viisautta ja henkeä vastaan, jolla hän puhui.
但司提芬所言有圣灵和智慧加持,众人无法占上风。
11 Silloin he salaa hankkivat miehiä sanomaan: "Me olemme kuulleet hänen puhuvan pilkkasanoja Moosesta ja Jumalaa vastaan".
于是他们唆使其他人,说:“我们听过他说过亵渎摩西和上帝的话!”
12 Ja he yllyttivät kansan ja vanhimmat ja kirjanoppineet ja astuivat esiin, raastoivat hänet mukaansa ja veivät neuvoston eteen.
他们还煽动民众、长老、宗教老师,派人来捉拿司提芬,把他带到公议会,
13 Ja he toivat esiin vääriä todistajia, jotka sanoivat: "Tämä mies ei lakkaa puhumasta tätä pyhää paikkaa vastaan ja lakia vastaan;
然后提供假证供说:“这人总是在抨击圣殿和律法。
14 sillä me olemme kuulleet hänen sanovan, että Jeesus, tuo Nasaretilainen, on hajottava maahan tämän paikan ja muuttava ne säädökset, jotka Mooses on meille antanut".
我们听他说过:‘这拿撒勒人耶稣将破坏圣殿,改变摩西传给我们的律法。’”
15 Ja kaikki, jotka neuvostossa istuivat, loivat katseensa häneen, ja hänen kasvonsa olivat heistä niinkuin enkelin kasvot.
当时坐在公议会里的所有人都注视着他,他的面孔闪着光,如天使一般。