< 2 Timoteukselle 4 >
1 Minä vannotan sinua Jumalan ja Kristuksen Jeesuksen edessä, joka on tuomitseva eläviä ja kuolleita, sekä hänen ilmestymisensä että hänen valtakuntansa kautta:
Перед Богом і Христом Ісусом, Який буде судити живих і мертвих, і [беручи до уваги] Його прихід і Його Царство, я прошу [тебе] наполегливо:
2 saarnaa sanaa, astu esiin sopivalla ja sopimattomalla ajalla, nuhtele, varoita, kehoita, kaikella pitkämielisyydellä ja opetuksella.
проповідуй Слово, будь готовий вчасно й невчасно, виправляй, докоряй, закликай – з усім довготерпінням і повчанням.
3 Sillä aika tulee, jolloin he eivät kärsi tervettä oppia, vaan omien himojensa mukaan korvasyyhyynsä haalivat itselleen opettajia
Адже настане час, коли [люди] не слухатимуть здорового вчення, але оточуватимуть себе вчителями відповідно до власних бажань, щоб лестили слух.
4 ja kääntävät korvansa pois totuudesta ja kääntyvät taruihin.
І відвернуть слух від правди та повернуться до міфів.
5 Mutta ole sinä raitis kaikessa, kärsi vaivaa, tee evankelistan työ, toimita virkasi täydellisesti.
Ти ж будь тверезим в усьому, знось страждання, виконуй роботу проповідника Доброї Звістки, сповнюй своє служіння.
6 Sillä minut jo uhrataan, ja minun lähtöni aika on jo tullut.
Адже я вже пролитий як жертва, і час мого відходу зовсім близько.
7 Minä olen hyvän kilvoituksen kilvoitellut, juoksun päättänyt, uskon säilyttänyt.
Я вів добру боротьбу, закінчив забіг, зберіг віру.
8 Tästedes on minulle talletettuna vanhurskauden seppele, jonka Herra, vanhurskas tuomari, on antava minulle sinä päivänä, eikä ainoastaan minulle, vaan myös kaikille, jotka hänen ilmestymistään rakastavat.
Тепер для мене збережений вінець праведності, який вручить мені в той День Господь, Справедливий Суддя, і не тільки мені, а й усім тим, хто з любов’ю чекав на Його прихід.
9 Koeta päästä pian tulemaan luokseni.
Постарайся прийти до мене якомога швидше,
10 Sillä tähän nykyiseen maailmaan rakastuneena jätti minut Deemas ja matkusti Tessalonikaan, Kreskes meni Galatiaan ja Tiitus Dalmatiaan. (aiōn )
адже Димас через любов до цього віку покинув мене й пішов до Солуня, Крескент – до Галатії, а Тит – до Далматії. (aiōn )
11 Luukas yksin on minun kanssani. Ota Markus mukaasi ja tuo hänet tänne, sillä hän on minulle hyvin tarpeellinen palvelukseen.
Тільки Лука зі мною. Візьми Марка й приведи із собою, бо він корисний мені в служінні.
12 Mutta Tykikuksen minä olen lähettänyt Efesoon.
Тихика ж я послав до Ефеса.
13 Tuo tullessasi päällysvaippa, jonka jätin Trooaaseen Karpuksen luo, ja kirjat, ennen kaikkea pergamentit.
Коли прийдеш, принеси плащ, який я залишив у Троаді в Карпа, і книги, особливо пергаменти.
14 Aleksander, vaskiseppä, on tehnyt minulle paljon pahaa; Herra on maksava hänelle hänen tekojensa mukaan.
Олександр, коваль, накоїв мені багато лиха; Господь відплатить йому за його вчинки.
15 Kavahda sinäkin häntä, sillä hän on kovin vastustanut meidän sanojamme.
Уникай і ти його, адже він сильно противився нашим словам.
16 Ensi kertaa puolustautuessani ei kukaan tullut avukseni, vaan kaikki jättivät minut; älköön sitä heille syyksi luettako.
Під час мого першого захисту ніхто не став на мій бік, але всі покинули мене. Нехай їм [це] не зарахується.
17 Mutta Herra auttoi minua ja vahvisti minua, että sanan julistaminen minun kauttani tulisi täydelleen suoritetuksi, ja kaikki pakanat sen kuulisivat; ja minä pelastuin jalopeuran kidasta.
Проте Господь був поряд зі мною й зміцнив мене, щоб через мене проповідування [Доброї Звістки] було сповнене та [щоб] усі народи [її] почули; і мене було визволено з левової пащі.
18 Ja Herra on vapahtava minut kaikesta ilkivallasta ja pelastava minut taivaalliseen valtakuntaansa; hänelle kunnia aina ja iankaikkisesti! Amen. (aiōn )
Господь визволить мене від усякого зла й спасе для Свого Небесного Царства. Нехай Йому буде слава навіки-віків! Амінь. (aiōn )
19 Tervehdys Priskalle ja Akylaalle ja Onesiforuksen huonekunnalle.
Привітай Прискіллу, Акилу та дім Онисифора.
20 Erastus jäi Korinttoon, mutta Trofimuksen minä jätin Miletoon sairastamaan.
Ераст залишився в Коринфі, а Трохима я зоставив хворим у Мілеті.
21 Koeta päästä tulemaan ennen talvea. Tervehdyksen lähettävät sinulle Eubulus ja Pudes ja Linus ja Klaudia ja kaikki veljet.
Постарайся прийти до зими. Тебе вітає Евул, Пуд, Лін, Клавдія й всі брати.
22 Herra olkoon sinun henkesi kanssa. Armo olkoon teidän kanssanne.
Нехай Господь буде з твоїм духом! Нехай благодать буде з вами!