< 2 Tessalonikalaisille 3 >
1 Sitten vielä, veljet, rukoilkaa meidän edestämme, että Herran sana nopeasti leviäisi ja tulisi kirkastetuksi muuallakin niinkuin teidän keskuudessanne,
Finally, brethren, pray for us in order that the word of the Lord may run and be glorified, as even unto you:
2 ja että me pelastuisimme nurjista ja häijyistä ihmisistä; sillä usko ei ole joka miehen.
and in order that we may be delivered from the ungodly and wicked men; for faith does not belong to all.
3 Mutta Herra on uskollinen, ja hän on vahvistava teitä ja varjeleva teidät pahasta.
But the Lord is faithful, who will establish you and keep you from the evil one.
4 Ja me luotamme teihin Herrassa, että te sekä nyt että vasta teette, mitä me käskemme.
And we have trusted in the Lord in your behalf, that you are doing, and will do whatsoever we command.
5 Ja Herra ohjatkoon teidän sydämenne Jumalan rakkauteen ja Kristuksen kärsivällisyyteen.
And the Lord direct your hearts into the love of God, and the patience of Christ.
6 Mutta Herran Jeesuksen Kristuksen nimessä me käskemme teitä, veljet, vetäytymään pois jokaisesta veljestä, joka vaeltaa kurittomasti eikä sen opetuksen mukaan, jonka olette meiltä saaneet.
And we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks about disorderly, and not according to the teaching they received from us.
7 Tiedättehän itse, kuinka meidän jälkiämme on seurattava, sillä me emme ole olleet kurittomia teidän keskuudessanne,
For you yourselves know how it behooves you to imitate us; because we were not disorderly among you;
8 emmekä ilmaiseksi syöneet kenenkään leipää, vaan työssä ja vaivassa me ahkeroitsimme yöt ja päivät, ettemme olisi kenellekään teistä rasitukseksi;
neither did we eat bread with any one gratuitously, but with labor and toil, night and day working, that we might not burden any one of you:
9 ei niin, ettei meillä olisi siihen valtaa, vaan me tahdomme olla teille esikuvaksi, että te kulkisitte meidän jälkiämme.
not because we have not the right, but in order that we may give ourselves an example to you, that you may imitate us.
10 Sillä jo silloin, kun olimme teidän tykönänne, me sääsimme teille, että kuka ei tahdo työtä tehdä, ei hänen syömänkään pidä.
For indeed when we were with you, we proclaimed this to you, that if any one does not wish to work, let him not eat.
11 Sillä me olemme kuulleet, että muutamat teidän keskuudessanne vaeltavat kurittomasti, eivät tee työtä, vaan puuhailevat sellaisessa, mikä ei heille kuulu.
For we hear that there are certain ones walking about among you disorderly, doing nothing, but they are busybodies:
12 Semmoisia me käskemme ja kehoitamme Herrassa Jeesuksessa Kristuksessa, tekemään työtä hiljaisuudessa ja syömään omaa leipäänsä.
but we command such and exhort them in the Lord Jesus Christ, that with quietude working, they must eat their own bread.
13 Mutta te, veljet, älkää väsykö tekemästä sitä, mikä hyvää on.
But you, brethren, be not weary doing well.
14 Mutta jos kuka ei tottele sitä, mitä me tässä kirjeessä olemme sanoneet, niin merkitkää hänet älkääkä seurustelko hänen kanssaan, että hän häpeäisi.
But if any one does not obey our word through the epistle, note him; do not keep company with him; in order that he may be ashamed;
15 Älkää kuitenkaan pitäkö häntä vihollisena, vaan neuvokaa niinkuin veljeä.
consider him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Mutta itse rauhan Herra antakoon teille rauhan, aina ja kaikella tavalla. Herra olkoon kaikkien teidän kanssanne.
The Lord of peace himself grant unto you peace always in every way. The Lord be with you all.
17 Tervehdys minulta, Paavalilta, omakätisesti. Tämä on merkkinä jokaisessa kirjeessäni; näin minä kirjoitan.
Salutation of me Paul with my own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon kaikkien teidän kanssanne.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.