< 2 Samuelin 22 >
1 Ja Daavid puhui Herralle tämän laulun sanat sinä päivänä, jona Herra oli pelastanut hänet kaikkien hänen vihollistensa ja Saulin vallasta. Hän sanoi:
當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
2 "Herra, minun kallioni, linnani ja pelastajani!
說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
3 Jumala, minun vuoreni, jonka turviin minä pakenen, minun kilpeni, autuuteni sarvi, varustukseni ja pakopaikkani, sinä pelastajani, joka pelastat minut väkivallasta!
我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
4 'Ylistetty olkoon Herra' -niin minä huudan, ja vihollisistani minä pelastun.
我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
5 Sillä kuoleman aallot piirittivät minut, turmion virrat peljästyttivät minut.
曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
6 Tuonelan paulat kietoivat minut, kuoleman ansat yllättivät minut. (Sheol )
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
7 Ahdistuksessani minä rukoilin Herraa, Jumalaani minä rukoilin; ja hän kuuli minun ääneni temppelistänsä, minun huutoni kohosi hänen korviinsa.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Silloin maa huojui ja järisi, taivaan perustukset järkkyivät; ne horjuivat, sillä hänen vihansa syttyi.
那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
9 Savu suitsusi hänen sieraimistaan, kuluttava tuli hänen suustansa, palavat hiilet hehkuivat hänestä.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
10 Hän notkisti taivaan ja astui alas, synkkä pilvi jalkojensa alla.
他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
11 Hän ajoi kerubin kannattamana ja lensi, hän näkyi tuulen siipien päältä.
他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
12 Ja hän pani pimeyden majaksi ympärillensä, synkät vedet, paksut pilvet.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
13 Hohteesta, joka kävi hänen edellänsä, hehkuivat palavat hiilet.
因他面前的光輝炭都着了。
14 Herra jylisi taivaasta, Korkein antoi äänensä kaikua.
耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
15 Hän lennätti nuolia ja hajotti heidät, salamoita, ja kauhistutti heidät.
他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
16 Silloin meren syvyydet tulivat näkyviin, maanpiirin perustukset paljastuivat Herran nuhtelusta, hänen vihansa hengen puuskauksesta.
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
17 Hän ojensi kätensä korkeudesta ja tarttui minuun, veti minut ylös suurista vesistä.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
18 Hän pelasti minut voimallisesta vihollisestani, minun vihamiehistäni, sillä he olivat minua väkevämmät.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
19 He hyökkäsivät minun kimppuuni hätäni päivänä, mutta Herra tuli minun tuekseni.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
20 Hän toi minut avaraan paikkaan, hän vapautti minut, sillä hän oli mielistynyt minuun.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
21 Herra tekee minulle minun vanhurskauteni mukaan; minun kätteni puhtauden mukaan hän minulle maksaa.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
22 Sillä minä olen noudattanut Herran teitä enkä ole luopunut pois Jumalastani, jumalattomuuteen.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
23 Kaikki hänen oikeutensa ovat minun silmieni edessä, enkä minä poikkea hänen käskyistänsä.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
24 Minä olen vilpitön häntä kohtaan ja varon itseni pahoista teoista.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
25 Sentähden Herra palkitsee minulle vanhurskauteni mukaan, sen mukaan kuin olen puhdas hänen silmiensä edessä.
所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
26 Hurskasta kohtaan sinä olet hurskas, nuhteetonta sankaria kohtaan nuhteeton;
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
27 puhdasta kohtaan sinä olet puhdas, mutta kieroa kohtaan nurja.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
28 Ja sinä pelastat nöyrän kansan, mutta sinun silmäsi ovat ylpeitä vastaan, sinä alennat heidät.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Sillä sinä, Herra, olet minun lamppuni; Herra valaisee minun pimeyteni.
耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
30 Sinun avullasi minä hyökkään rosvojoukkoa vastaan, Jumalani avulla minä ryntään ylitse muurin.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
31 Jumalan tie on nuhteeton, Herran sana tulessa koeteltu. Hän on kaikkien kilpi, jotka häneen turvaavat.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
32 Sillä kuka muu on Jumala paitsi Herra, ja kuka muu on pelastuksen kallio paitsi meidän Jumalamme?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
33 se Jumala, joka on minun vahva turvani ja johdattaa nuhteetonta hänen tiellänsä,
上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
34 tekee hänen jalkansa nopeiksi niinkuin peurat ja asettaa minut kukkuloilleni,
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
35 joka opettaa minun käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijousta jännittämään.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
36 Sinä annat minulle pelastuksen kilven; ja kun sinä kuulet minun rukoukseni, teet sinä minut suureksi.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
37 Sinä annat minun askeleilleni avaran tilan, ja minun jalkani eivät horju.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
38 Minä ajan vihollisiani takaa ja tuhoan heidät enkä palaja, ennenkuin teen heistä lopun.
我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
39 Minä lopetan heidät ja murskaan heidät, niin etteivät enää nouse; he sortuvat minun jalkojeni alle.
我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
40 Sinä vyötät minut voimalla sotaan, sinä painat vastustajani minun alleni.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
41 Sinä ajat minun viholliseni pakoon, vihamieheni minä hukutan.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 He katselevat, mutta pelastajaa ei ole, katsovat Herran puoleen, mutta hän ei heille vastaa.
他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
43 Minä survon heidät maan tomuksi, kadun loaksi minä heidät poljen ja tallaan.
我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
44 Sinä pelastat minut kansani riidoista, sinä varjelet minua, niin että tulen pakanain pääksi; kansat, joita minä en tunne, palvelevat minua.
你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
45 Muukalaiset minua mielistelevät; jo korvan kuulemalta he tottelevat minua.
外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
46 Muukalaiset masentuvat; he tulevat vyöttäytyneinä varustuksistansa.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
47 Herra elää! Kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty Jumala, minun pelastukseni kallio,
耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Jumala, joka hankkii minulle koston ja laskee kansat minun valtani alle;
這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
49 sinä, joka vapahdat minut vihollisistani ja korotat minut vastustajaini ylitse ja päästät minut väkivaltaisesta miehestä.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
50 Sentähden minä ylistän sinua, Herra, kansojen keskuudessa ja veisaan sinun nimesi kiitosta;
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
51 sinun, joka annat kuninkaallesi suuren avun ja osoitat armoa voidellullesi, Daavidille, ja hänen jälkeläisilleen, iankaikkisesti."
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!