< 2 Samuelin 22 >

1 Ja Daavid puhui Herralle tämän laulun sanat sinä päivänä, jona Herra oli pelastanut hänet kaikkien hänen vihollistensa ja Saulin vallasta. Hän sanoi:
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
2 "Herra, minun kallioni, linnani ja pelastajani!
说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
3 Jumala, minun vuoreni, jonka turviin minä pakenen, minun kilpeni, autuuteni sarvi, varustukseni ja pakopaikkani, sinä pelastajani, joka pelastat minut väkivallasta!
我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
4 'Ylistetty olkoon Herra' -niin minä huudan, ja vihollisistani minä pelastun.
我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
5 Sillä kuoleman aallot piirittivät minut, turmion virrat peljästyttivät minut.
曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
6 Tuonelan paulat kietoivat minut, kuoleman ansat yllättivät minut. (Sheol h7585)
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
7 Ahdistuksessani minä rukoilin Herraa, Jumalaani minä rukoilin; ja hän kuuli minun ääneni temppelistänsä, minun huutoni kohosi hänen korviinsa.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Silloin maa huojui ja järisi, taivaan perustukset järkkyivät; ne horjuivat, sillä hänen vihansa syttyi.
那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
9 Savu suitsusi hänen sieraimistaan, kuluttava tuli hänen suustansa, palavat hiilet hehkuivat hänestä.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
10 Hän notkisti taivaan ja astui alas, synkkä pilvi jalkojensa alla.
他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
11 Hän ajoi kerubin kannattamana ja lensi, hän näkyi tuulen siipien päältä.
他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
12 Ja hän pani pimeyden majaksi ympärillensä, synkät vedet, paksut pilvet.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
13 Hohteesta, joka kävi hänen edellänsä, hehkuivat palavat hiilet.
因他面前的光辉炭都着了。
14 Herra jylisi taivaasta, Korkein antoi äänensä kaikua.
耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
15 Hän lennätti nuolia ja hajotti heidät, salamoita, ja kauhistutti heidät.
他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
16 Silloin meren syvyydet tulivat näkyviin, maanpiirin perustukset paljastuivat Herran nuhtelusta, hänen vihansa hengen puuskauksesta.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
17 Hän ojensi kätensä korkeudesta ja tarttui minuun, veti minut ylös suurista vesistä.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
18 Hän pelasti minut voimallisesta vihollisestani, minun vihamiehistäni, sillä he olivat minua väkevämmät.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
19 He hyökkäsivät minun kimppuuni hätäni päivänä, mutta Herra tuli minun tuekseni.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
20 Hän toi minut avaraan paikkaan, hän vapautti minut, sillä hän oli mielistynyt minuun.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
21 Herra tekee minulle minun vanhurskauteni mukaan; minun kätteni puhtauden mukaan hän minulle maksaa.
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
22 Sillä minä olen noudattanut Herran teitä enkä ole luopunut pois Jumalastani, jumalattomuuteen.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
23 Kaikki hänen oikeutensa ovat minun silmieni edessä, enkä minä poikkea hänen käskyistänsä.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
24 Minä olen vilpitön häntä kohtaan ja varon itseni pahoista teoista.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
25 Sentähden Herra palkitsee minulle vanhurskauteni mukaan, sen mukaan kuin olen puhdas hänen silmiensä edessä.
所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
26 Hurskasta kohtaan sinä olet hurskas, nuhteetonta sankaria kohtaan nuhteeton;
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
27 puhdasta kohtaan sinä olet puhdas, mutta kieroa kohtaan nurja.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
28 Ja sinä pelastat nöyrän kansan, mutta sinun silmäsi ovat ylpeitä vastaan, sinä alennat heidät.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Sillä sinä, Herra, olet minun lamppuni; Herra valaisee minun pimeyteni.
耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
30 Sinun avullasi minä hyökkään rosvojoukkoa vastaan, Jumalani avulla minä ryntään ylitse muurin.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
31 Jumalan tie on nuhteeton, Herran sana tulessa koeteltu. Hän on kaikkien kilpi, jotka häneen turvaavat.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
32 Sillä kuka muu on Jumala paitsi Herra, ja kuka muu on pelastuksen kallio paitsi meidän Jumalamme?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
33 se Jumala, joka on minun vahva turvani ja johdattaa nuhteetonta hänen tiellänsä,
神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
34 tekee hänen jalkansa nopeiksi niinkuin peurat ja asettaa minut kukkuloilleni,
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
35 joka opettaa minun käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijousta jännittämään.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
36 Sinä annat minulle pelastuksen kilven; ja kun sinä kuulet minun rukoukseni, teet sinä minut suureksi.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
37 Sinä annat minun askeleilleni avaran tilan, ja minun jalkani eivät horju.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
38 Minä ajan vihollisiani takaa ja tuhoan heidät enkä palaja, ennenkuin teen heistä lopun.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
39 Minä lopetan heidät ja murskaan heidät, niin etteivät enää nouse; he sortuvat minun jalkojeni alle.
我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
40 Sinä vyötät minut voimalla sotaan, sinä painat vastustajani minun alleni.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
41 Sinä ajat minun viholliseni pakoon, vihamieheni minä hukutan.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 He katselevat, mutta pelastajaa ei ole, katsovat Herran puoleen, mutta hän ei heille vastaa.
他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
43 Minä survon heidät maan tomuksi, kadun loaksi minä heidät poljen ja tallaan.
我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
44 Sinä pelastat minut kansani riidoista, sinä varjelet minua, niin että tulen pakanain pääksi; kansat, joita minä en tunne, palvelevat minua.
你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
45 Muukalaiset minua mielistelevät; jo korvan kuulemalta he tottelevat minua.
外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
46 Muukalaiset masentuvat; he tulevat vyöttäytyneinä varustuksistansa.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
47 Herra elää! Kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty Jumala, minun pelastukseni kallio,
耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Jumala, joka hankkii minulle koston ja laskee kansat minun valtani alle;
这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
49 sinä, joka vapahdat minut vihollisistani ja korotat minut vastustajaini ylitse ja päästät minut väkivaltaisesta miehestä.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
50 Sentähden minä ylistän sinua, Herra, kansojen keskuudessa ja veisaan sinun nimesi kiitosta;
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
51 sinun, joka annat kuninkaallesi suuren avun ja osoitat armoa voidellullesi, Daavidille, ja hänen jälkeläisilleen, iankaikkisesti."
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!

< 2 Samuelin 22 >