< 2 Korinttilaisille 8 >
1 Mutta me saatamme teidän tietoonne, veljet, mitä Jumalan armo on vaikuttanut Makedonian seurakunnissa:
హే భ్రాతరః, మాకిదనియాదేశస్థాసు సమితిషు ప్రకాశితో య ఈశ్వరస్యానుగ్రహస్తమహం యుష్మాన్ జ్ఞాపయామి|
2 että, vaikka he olivatkin monessa ahdistuksen koetuksessa, niin oli heidän ilonsa heidän suuressa köyhyydessäänkin niin ylenpalttinen, että he alttiisti antoivat runsaita lahjoja.
వస్తుతో బహుక్లేశపరీక్షాసమయే తేషాం మహానన్దోఽతీవదీనతా చ వదాన్యతాయాః ప్రచురఫలమ్ అఫలయతాం|
3 Sillä voimiensa mukaan, sen minä todistan, jopa yli voimiensakin he antoivat omasta halustansa,
తే స్వేచ్ఛయా యథాశక్తి కిఞ్చాతిశక్తి దాన ఉద్యుక్తా అభవన్ ఇతి మయా ప్రమాణీక్రియతే|
4 paljolla pyytämisellä anoen meiltä sitä suosiota, että pääsisivät osallisiksi pyhien avustamiseen;
వయఞ్చ యత్ పవిత్రలోకేభ్యస్తేషాం దానమ్ ఉపకారార్థకమ్ అంశనఞ్చ గృహ్లామస్తద్ బహునునయేనాస్మాన్ ప్రార్థితవన్తః|
5 eivätkä he vain tehneet, niinkuin me olimme toivoneet, vaan antoivat itsensäkin, ennen kaikkea Herralle ja sitten meille, Jumalan tahdosta,
వయం యాదృక్ ప్రత్యైక్షామహి తాదృగ్ అకృత్వా తేఽగ్రే ప్రభవే తతః పరమ్ ఈశ్వరస్యేచ్ఛయాస్మభ్యమపి స్వాన్ న్యవేదయన్|
6 niin että me kehoitimme Tiitusta, niinkuin hän jo oli alkanut, saattamaan teidän keskuudessanne päätökseen tämänkin rakkaudentyön.
అతో హేతోస్త్వం యథారబ్ధవాన్ తథైవ కరిన్థినాం మధ్యేఽపి తద్ దానగ్రహణం సాధయేతి యుష్మాన్ అధి వయం తీతం ప్రార్థయామహి|
7 Mutta niinkuin teillä on ylenpalttisesti kaikkea: uskoa, sanaa, tietoa, kaikkinaista intoa ja meistä teihin tullutta rakkautta, niin olkaa ylenpalttiset tässäkin rakkaudentyössä.
అతో విశ్వాసో వాక్పటుతా జ్ఞానం సర్వ్వోత్సాహో ఽస్మాసు ప్రేమ చైతై ర్గుణై ర్యూయం యథాపరాన్ అతిశేధ్వే తథైవైతేన గుణేనాప్యతిశేధ్వం|
8 En sano tätä käskien, vaan viittaamalla muiden intoon minä tahdon koetella teidänkin rakkautenne vilpittömyyttä.
ఏతద్ అహమ్ ఆజ్ఞయా కథయామీతి నహి కిన్త్వన్యేషామ్ ఉత్సాహకారణాద్ యుష్మాకమపి ప్రేమ్నః సారల్యం పరీక్షితుమిచ్ఛతా మయైతత్ కథ్యతే|
9 Sillä te tunnette meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armon, että hän, vaikka oli rikas, tuli teidän tähtenne köyhäksi, että te hänen köyhyydestään rikastuisitte.
యూయఞ్చాస్మత్ప్రభో ర్యీశుఖ్రీష్టస్యానుగ్రహం జానీథ యతస్తస్య నిర్ధనత్వేన యూయం యద్ ధనినో భవథ తదర్థం స ధనీ సన్నపి యుష్మత్కృతే నిర్ధనోఽభవత్|
10 Minä annan vain neuvon tässä asiassa; sillä se on hyödyksi teille, jotka jo viime vuonna olitte ensimmäiset, ette ainoastaan tekemässä, vaan myös tahtomassa.
ఏతస్మిన్ అహం యుష్మాన్ స్వవిచారం జ్ఞాపయామి| గతం సంవత్సరమ్ ఆరభ్య యూయం కేవలం కర్మ్మ కర్త్తం తన్నహి కిన్త్విచ్ఛుకతాం ప్రకాశయితుమప్యుపాక్రాభ్యధ్వం తతో హేతో ర్యుష్మత్కృతే మమ మన్త్రణా భద్రా|
11 Täyttäkää nyt siis tekonne, niin että, yhtä alttiisti kuin olitte sen päättäneet, sen myös täyttäisitte, varojenne mukaan.
అతో ఽధునా తత్కర్మ్మసాధనం యుష్మాభిః క్రియతాం తేన యద్వద్ ఇచ్ఛుకతాయామ్ ఉత్సాహస్తద్వద్ ఏకైకస్య సమ్పదనుసారేణ కర్మ్మసాధనమ్ అపి జనిష్యతే|
12 Sillä jos on alttiutta, niin se on otollinen sen mukaan, kuin on varoja, eikä sen mukaan, kuin niitä ei ole.
యస్మిన్ ఇచ్ఛుకతా విద్యతే తేన యన్న ధార్య్యతే తస్మాత్ సోఽనుగృహ్యత ఇతి నహి కిన్తు యద్ ధార్య్యతే తస్మాదేవ|
13 Sillä ei ole tarkoitus, että muilla olisi huojennus, teillä rasitus, vaan tasauksen vuoksi tulkoon tätä nykyä teidän yltäkylläisyytenne heidän puutteensa hyväksi,
యత ఇతరేషాం విరామేణ యుష్మాకఞ్చ క్లేశేన భవితవ్యం తన్నహి కిన్తు సమతయైవ|
14 että heidänkin yltäkylläisyytensä tulisi teidän puutteenne hyväksi, niin että syntyisi tasaus,
వర్త్తమానసమయే యుష్మాకం ధనాధిక్యేన తేషాం ధనన్యూనతా పూరయితవ్యా తస్మాత్ తేషామప్యాధిక్యేన యుష్మాకం న్యూనతా పూరయిష్యతే తేన సమతా జనిష్యతే|
15 niinkuin kirjoitettu on: "Joka oli paljon koonnut, sille ei jäänyt liikaa, ja joka oli koonnut vähän, siltä ei mitään puuttunut".
తదేవ శాస్త్రేఽపి లిఖితమ్ ఆస్తే యథా, యేనాధికం సంగృహీతం తస్యాధికం నాభవత్ యేన చాల్పం సంగృహీతం తస్యాల్పం నాభవత్|
16 Mutta kiitos Jumalalle, joka antaa Tiituksen sydämeen saman innon teidän hyväksenne!
యుష్మాకం హితాయ తీతస్య మనసి య ఈశ్వర ఇమమ్ ఉద్యోగం జనితవాన్ స ధన్యో భవతు|
17 Sillä hän otti varteen minun kehoitukseni, innostuipa niinkin, että lähtee omasta halustaan teidän tykönne.
తీతోఽస్మాకం ప్రార్థనాం గృహీతవాన్ కిఞ్చ స్వయమ్ ఉద్యుక్తః సన్ స్వేచ్ఛయా యుష్మత్సమీపం గతవాన్|
18 Ja me lähetämme hänen kanssaan veljen, jota evankeliumin julistamisesta kiitetään kaikissa seurakunnissa
తేన సహ యోఽపర ఏకో భ్రాతాస్మాభిః ప్రేషితః సుసంవాదాత్ తస్య సుఖ్యాత్యా సర్వ్వాః సమితయో వ్యాప్తాః|
19 ja jonka seurakunnat vielä sen lisäksi myös ovat valinneet matkatoveriksemme viemään tätä rakkauden lahjaa, joka on meidän toimitettavanamme itse Herran kunniaksi ja oman alttiutemme osoitukseksi.
ప్రభో ర్గౌరవాయ యుష్మాకమ్ ఇచ్ఛుకతాయై చ స సమితిభిరేతస్యై దానసేవాయై అస్మాకం సఙ్గిత్వే న్యయోజ్యత|
20 Näin me teemme, ettei kukaan pääsisi moittimaan meitä mistään, mikä koskee tätä runsasta avustusta, joka on meidän toimitettavanamme.
యతో యా మహోపాయనసేవాస్మాభి ర్విధీయతే తామధి వయం యత్ కేనాపి న నిన్ద్యామహే తదర్థం యతామహే|
21 Sillä me ahkeroitsemme sitä, mikä on hyvää ei ainoastaan Herran, vaan myös ihmisten edessä.
యతః కేవలం ప్రభోః సాక్షాత్ తన్నహి కిన్తు మానవానామపి సాక్షాత్ సదాచారం కర్త్తుమ్ ఆలోచామహే|
22 Ja näiden kanssa me lähetämme vielä erään veljemme, jonka intoa usein ja monessa asiassa olemme koetelleet ja joka nyt on entistä paljon innokkaampi, koska hänellä on niin suuri luottamus teihin.
తాభ్యాం సహాపర ఏకో యో భ్రాతాస్మాభిః ప్రేషితః సోఽస్మాభి ర్బహువిషయేషు బహవారాన్ పరీక్షిత ఉద్యోగీవ ప్రకాశితశ్చ కిన్త్వధునా యుష్మాసు దృఢవిశ్వాసాత్ తస్యోత్సాహో బహు వవృధే|
23 Jos siis on puhe Tiituksesta, niin hän on minun toverini ja työkumppanini teidän hyväksenne; meidän veljemme taas ovat seurakuntien lähettiläitä, ovat Kristuksen kunnia.
యది కశ్చిత్ తీతస్య తత్త్వం జిజ్ఞాసతే తర్హి స మమ సహభాగీ యుష్మన్మధ్యే సహకారీ చ, అపరయో ర్భ్రాత్రోస్తత్త్వం వా యది జిజ్ఞాసతే తర్హి తౌ సమితీనాం దూతౌ ఖ్రీష్టస్య ప్రతిబిమ్బౌ చేతి తేన జ్ఞాయతాం|
24 Kun te siis osoitatte heille rakkauttanne ja näytätte todeksi sen, mistä me olemme teitä kehuneet, niin teette sen seurakuntien edessä.
అతో హేతోః సమితీనాం సమక్షం యుష్మత్ప్రేమ్నోఽస్మాకం శ్లాఘాయాశ్చ ప్రామాణ్యం తాన్ ప్రతి యుష్మాభిః ప్రకాశయితవ్యం|