< 2 Aikakirja 14 >
1 Sitten Abia meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin. Ja hänen poikansa Aasa tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. Hänen aikanansa oli maassa rauha kymmenen vuotta.
UAbhiya waselala laboyise, bamngcwabela emzini kaDavida. UAsa indodana yakhe wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe. Ensukwini zakhe ilizwe laba lokuthula iminyaka elitshumi.
2 Ja Aasa teki sitä, mikä oli hyvää ja oikeata Herran, hänen Jumalansa, silmissä.
UAsa wasesenza okuhle lokulungileyo emehlweni eNkosi uNkulunkulu wakhe.
3 Hän poisti vieraat alttarit ja uhrikukkulat, murskasi patsaat ja hakkasi maahan asera-karsikot.
Ngoba wasusa amalathi awemzini lendawo eziphakemeyo, wadiliza insika eziyizithombe, wagamula izixuku.
4 Ja hän kehoitti Juudaa etsimään Herraa, heidän isiensä Jumalaa, ja noudattamaan lakia ja käskyjä.
Wasesithi kuJuda kabayidinge iNkosi, uNkulunkulu waboyise, lokuthi bagcine umthetho lomlayo.
5 Ja kaikista Juudan kaupungeista hän poisti uhrikukkulat ja auringonpatsaat, ja valtakunnassa oli rauha hänen aikanansa.
Wasesusa kuyo yonke imizi yakoJuda indawo eziphakemeyo lamalathi okutshisela impepha. Lombuso waba lokuthula phambi kwakhe.
6 Ja hän rakensi varustettuja kaupunkeja Juudaan, koska maassa oli rauha eikä hänellä näinä vuosina ollut mitään sotaa; sillä Herra oli suonut hänen päästä rauhaan.
Wasesakha imizi ebiyelweyo koJuda, ngoba ilizwe lalilokuthula, njalo kungelampi laye ngaleyominyaka, ngoba iNkosi yamphumuza.
7 Hän sanoi Juudalle: "Linnoittakaamme nämä kaupungit, ympäröikäämme ne muureilla ja torneilla, ovilla ja salvoilla. Vielä on maa meidän vallassamme, sentähden että me olemme etsineet Herraa, meidän Jumalaamme. Me olemme etsineet häntä, ja hän on suonut meidän päästä rauhaan joka taholla." Niin he rakensivat, ja se heille onnistui.
Wasesithi kuJuda: Asiyakheni limizi, siyizingelezele ngemiduli, lemiphotshongo, amasango, lemigoqo, ilizwe lisesephambi kwethu; ngoba siyidingile iNkosi uNkulunkulu wethu, siyidingile, yasinika ukuthula inhlangothi zonke. Basebesakha, baphumelela.
8 Ja Aasalla oli sotajoukko, joka oli varustettu kilvillä ja keihäillä: Juudasta oli kolmesataa tuhatta miestä ja Benjaminista kaksisataa kahdeksankymmentä tuhatta, jotka kantoivat kilpeä ja jännittivät jousta. Kaikki nämä olivat sotaurhoja.
Njalo uAsa wayelebutho labazinkulungwane ezingamakhulu amathathu abavela koJuda, bethwele ihawu lomkhonto, labazinkulungwane ezingamakhulu amabili lamatshumi ayisificaminwembili abavela koBhenjamini bethwele isihlangu esikhulu benyathela idandili; bonke laba babengamaqhawe alamandla.
9 Mutta etiopialainen Serah lähti heitä vastaan sotajoukolla, jossa oli miehiä tuhannen tuhatta ja sotavaunuja kolmesataa; ja hän tuli Maaresaan saakka.
UZera umEthiyophiya wasephuma ukumelana labo elebutho eliyinkulungwane yezinkulungwane lezinqola ezingamakhulu amathathu, wasefika eMaresha.
10 Ja Aasa lähti häntä vastaan, ja he asettuivat sotarintaan Sefatan laaksoon, Maaresaan.
UAsa wasephuma ukumelana laye, bahlela impi esihotsheni seZefatha eMaresha.
11 Ja Aasa huusi Herraa, Jumalaansa, ja sanoi: "Herra, sinä yksin voit auttaa taistelussa voimallisen ja voimattoman välillä. Auta meitä, Herra, meidän Jumalamme, sillä sinuun me turvaudumme ja sinun nimessäsi me olemme tulleet tätä suurta joukkoa vastaan. Herra, sinä olet meidän Jumalamme; älä salli ihmisen päästä voitolle sinusta."
UAsa wasekhala eNkosini uNkulunkulu wakhe wathi: Nkosi, kakusilutho kuwe ukunceda, loba kwabanengi loba kwabangelamandla; sisize, Nkosi Nkulunkulu wethu, ngoba seyeme kuwe; njalo ngebizo lakho sizemelana lalelixuku; Nkosi, wena unguNkulunkulu wethu; umuntu kangakwehluli.
12 Niin Herra antoi Aasan ja Juudan voittaa etiopialaiset, ja etiopialaiset pakenivat.
Ngakho iNkosi yawatshaya amaEthiyophiya phambi kukaAsa laphambi kukaJuda; amaEthiyophiya asebaleka.
13 Ja Aasa ja väki, joka oli hänen kanssaan, ajoivat heitä takaa Gerariin saakka. Ja etiopialaisia kaatui niin paljon, ettei heistä jäänyt ketään henkiin, sillä Herra ja hänen sotajoukkonsa tuhosivat heidät. Ja he ottivat paljon saalista,
UAsa labantu ababelaye baxotshana lawo kwaze kwaba seGerari; kwasekusiwa kumaEthiyophiya okokuthi kakwaze kwaba lokuvuseleleka kiwo, ngoba acotshodiswa phambi kweNkosi laphambi kwebutho layo. Basebemuka lempango enengi kakhulu.
14 valloittivat kaikki kaupungit Gerarin ympäriltä, sillä Herran kauhu oli vallannut nämä, ja ryöstivät kaikki kaupungit, sillä niissä oli paljon ryöstettävää.
Basebetshaya yonke imizi ezingelezele iGerari, ngoba uvalo lweNkosi lwaluphezu kwayo. Basebephanga yonke imizi, ngoba kwakulempango enengi kiyo.
15 Jopa karjamajatkin he valtasivat, veivät pois saaliinaan paljon lampaita ja kameleja ja palasivat Jerusalemiin.
Basebetshaya lamathente ezifuyo, bathumba izimvu ezinengi lamakamela, babuyela eJerusalema.