< 1 Pietarin 3 >
1 Samoin te, vaimot, olkaa alamaiset miehillenne, että nekin, jotka ehkä eivät ole sanalle kuuliaisia, vaimojen vaelluksen kautta sanoittakin voitettaisiin,
De même, femmes, soyez soumises à vos maris, afin que, si quelques-uns n'obéissent pas à la Parole, ils soient gagnés par la conduite de leurs femmes, sans parole,
2 kun he katselevat, kuinka te vaellatte puhtaina ja pelossa.
voyant votre conduite pure dans la crainte.
3 Älköön teidän kaunistuksenne olko ulkonaista, ei hiusten palmikoimista eikä kultien ympärillenne ripustamista eikä koreihin vaatteisiin pukeutumista,
Que votre beauté ne vienne pas d'une parure extérieure, comme de tresser vos cheveux, de porter des ornements d'or ou de vous revêtir de beaux habits,
4 vaan se olkoon salassa oleva sydämen ihminen, hiljaisen ja rauhaisan hengen katoamattomuudessa; tämä on Jumalan silmissä kallis.
mais de la personne cachée du cœur, dans la parure incorruptible d'un esprit doux et tranquille, qui est très précieux aux yeux de Dieu.
5 Sillä näin myös muinoin pyhät vaimot, jotka panivat toivonsa Jumalaan, kaunistivat itsensä ja olivat miehillensä alamaiset;
C'est ainsi, en effet, que se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, en étant soumises à leurs maris.
6 niin oli Saara kuuliainen Aabrahamille, kutsuen häntä herraksi; ja hänen lapsikseen te olette tulleet, kun teette sitä, mikä hyvää on, ettekä anna minkään itseänne peljättää.
Sara obéit donc à Abraham, en l'appelant seigneur, dont vous êtes maintenant les enfants, si vous agissez bien et si vous ne vous laissez pas effrayer par une quelconque terreur.
7 Samoin te, miehet, eläkää taidollisesti kukin vaimonne kanssa, niinkuin heikomman astian kanssa, ja osoittakaa heille kunnioitusta, koska he ovat elämän armon perillisiä niinkuin tekin; etteivät teidän rukouksenne estyisi.
Vous, maris, de même, vivez avec vos femmes selon la connaissance, en honorant la femme comme le vase le plus faible, comme étant aussi cohéritiers de la grâce de la vie, afin que vos prières ne soient pas entravées.
8 Ja lopuksi: olkaa kaikki yksimielisiä, helläsydämisiä, veljiä kohtaan rakkaita, armahtavaisia, nöyriä.
Enfin, soyez tous animés des mêmes sentiments, compatissants, aimant comme des frères, pleins de tendresse, courtois,
9 Älkää kostako pahaa pahalla, älkää herjausta herjauksella, vaan päinvastoin siunatkaa; sillä siihen te olette kutsututkin, että siunauksen perisitte.
ne rendant pas mal pour mal, ni injure pour injure, mais bénissant au contraire, sachant que vous avez été appelés à cela, afin d'hériter une bénédiction.
10 Sillä: "joka tahtoo rakastaa elämää ja nähdä hyviä päiviä, varjelkoon kielensä pahasta ja huulensa vilppiä puhumasta,
Car, « Celui qui veut aimer la vie et voir de bons jours, qu'il garde sa langue du mal et ses lèvres de proférer des mensonges.
11 kääntyköön pois pahasta ja tehköön hyvää, etsiköön rauhaa ja pyrkiköön siihen.
Qu'il se détourne du mal et fasse le bien. Qu'il recherche la paix et la poursuive.
12 Sillä Herran silmät tarkkaavat vanhurskaita ja hänen korvansa heidän rukouksiansa, mutta Herran kasvot ovat pahantekijöitä vastaan."
Car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles ouvertes à leur prière; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal. »
13 Ja kuka on, joka voi teitä vahingoittaa, jos teillä on kiivaus hyvään?
Or, qui vous fera du mal si vous devenez les imitateurs de ce qui est bon?
14 Vaan vaikka saisittekin kärsiä vanhurskauden tähden, olette kuitenkin autuaita. "Mutta älkää antako heidän pelkonsa peljättää itseänne, älkääkä hämmästykö",
Mais même si vous devez souffrir pour la justice, vous êtes bénis. « Ne craignez pas ce qu'ils craignent, et ne vous troublez pas ».
15 vaan pyhittäkää Herra Kristus sydämissänne ja olkaa aina valmiit vastaamaan jokaiselle, joka teiltä kysyy sen toivon perustusta, joka teissä on, kuitenkin sävyisyydellä ja pelolla,
Mais sanctifiez le Seigneur Dieu dans vos cœurs. Soyez toujours prêts à répondre à tous ceux qui vous demandent raison de l'espérance qui est en vous, avec humilité et crainte,
16 pitäen hyvän omantunnon, että ne, jotka parjaavat teidän hyvää vaellustanne Kristuksessa, joutuisivat häpeään siinä, mistä he teitä panettelevat.
en ayant une bonne conscience. Ainsi, tandis qu'on parle de vous comme de malfaiteurs, on peut décevoir ceux qui maudissent votre bonne manière de vivre en Christ.
17 Sillä parempi on hyvää tehden kärsiä, jos niin on Jumalan tahto, kuin pahaa tehden.
Car il vaut mieux, si telle est la volonté de Dieu, que vous souffriez pour avoir fait le bien que pour avoir fait le mal.
18 Sillä myös Kristus kärsi kerran kuoleman syntien tähden, vanhurskas vääräin puolesta, johdattaaksensa meidät Jumalan tykö; hän, joka tosin kuoletettiin lihassa, mutta tehtiin eläväksi hengessä,
Parce que Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, le juste pour les injustes, afin de vous amener à Dieu, étant mis à mort dans la chair, mais rendu vivant dans l'Esprit,
19 jossa hän myös meni pois ja saarnasi vankeudessa oleville hengille,
dans lequel il est aussi allé prêcher aux esprits en prison,
20 jotka muinoin eivät olleet kuuliaiset, kun Jumalan pitkämielisyys odotti Nooan päivinä, silloin kun valmistettiin arkkia, jossa vain muutamat, se on kahdeksan sielua, pelastuivat veden kautta.
qui auparavant étaient désobéissants quand Dieu attendait patiemment aux jours de Noé pendant que le navire était construit. En elle, peu de personnes, c'est-à-dire huit âmes, furent sauvées par l'eau.
21 Tämän vertauskuvan mukaan vesi nyt teidätkin pelastaa, kasteena-joka ei ole lihan saastan poistamista, vaan hyvän omantunnon pyytämistä Jumalalta-Jeesuksen Kristuksen ylösnousemuksen kautta,
C'est là un symbole du baptême, qui maintenant vous sauve - non pas en vous débarrassant des souillures de la chair, mais en répondant à une bonne conscience envers Dieu - par la résurrection de Jésus-Christ,
22 hänen, joka on mennyt taivaaseen ja on Jumalan oikealla puolella; ja hänen allensa ovat enkelit ja vallat ja voimat alistetut.
qui est à la droite de Dieu, étant monté au ciel, les anges, les autorités et les puissances lui étant soumis.