< 1 Johanneksen 2 >

1 Lapsukaiseni, tämän minä kirjoitan teille, ettette syntiä tekisi; mutta jos joku syntiä tekeekin, niin meillä on puolustaja Isän tykönä, Jeesus Kristus, joka on vanhurskas.
ଏ଼ ନା଼ ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାତେରି ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ପା଼ପୁ କିଅତେରି, ଈଦାଆଁତାକି ଈ ବାରେ ମୀ ତା଼ଣା ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ । ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ପା଼ପୁ କିନେସି, ଆତିହିଁ ମା଼ ୱାକି ଆ଼ହାନା ଆ଼ବା ତା଼ଣା ବାତିମା଼ଲିନାସି ରଅସି ମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ଦାର୍ମୁଗାଟି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ।
2 Ja hän on meidän syntiemme sovitus; eikä ainoastaan meidän, vaan myös koko maailman syntien.
କ୍ରୀସ୍ତ ମା଼ ପା଼ପୁ ତାକି, ୱାର୍‌ଇ ମା଼ ପା଼ପୁ ତାକି ଆ଼ଏ, ସାମା ଦାର୍‌ତିତି ବାରେ ଲ଼କୁତି ପା଼ପୁ ତାକି ଡ଼ା଼କିତି ପୂଜାଲେହେଁ ଆ଼ତେସି ।
3 Ja siitä me tiedämme hänet tuntevamme, että pidämme hänen käskynsä.
ମା଼ର ମାହାପୂରୁତି ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ନାୟି, ଆତିହିଁ ଏମ୍ବାଟି ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିନାୟି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ସାତାତଲେ ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି ।
4 Joka sanoo: "Minä tunnen hänet", eikä pidä hänen käskyjänsä, se on valhettelija, ja totuus ei ole hänessä.
ତାନି ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ଆନା ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଜ଼ଲିନେସି, ଏ଼ୱାସି ମିଚି ଗାଟାସି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ସାତା ହିଲେଏ ।
5 Mutta joka pitää hänen sanansa, hänessä on Jumalan rakkaus totisesti täydelliseksi tullut. Siitä me tiedämme, että me hänessä olemme.
ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ତାନି ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ନେସି, ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ମାହାପୂରୁତି ସାତା ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ପୂରା ଆ଼ହାମାନେ, ଏମ୍ବାଟିଏ ମା଼ର ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିନାୟି ମା଼ର ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ମାନାୟି ।
6 Joka sanoo hänessä pysyvänsä, on velvollinen vaeltamaan, niinkuin hän vaelsi.
ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁ ତଲେ ଡ଼ୟିଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେସି, ଏ଼ୱାସି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ନୀଡା ମାଚିଲେହେଁ ନୀଡିନାୟି ମାନେ ।
7 Rakkaani, en minä kirjoita teille uutta käskyä, vaan vanhan käskyn, joka teillä on alusta ollut; tämä vanha käsky on se sana, jonka te olette kuulleet.
ଏ଼ ନା଼ ଜୀୱୁତି ତ଼ଣେସିଙ୍ଗାତେରି ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ଏ଼ନି ପୁଃନି ହୁକୁମି ରା଼ଚିମାଞ୍ଜଅଁ, ସାମା ତଲିଟିଏ ଆମିନି ପ୍ଣାଃଇ ହୁକୁମି ବେଟା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ; ମୀରୁ ଆମିନି ବ଼ଲୁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦିଏ ପ୍ଣାଃଇ ହୁକୁମି ।
8 Ja kuitenkin minä kirjoitan teille uuden käskyn, sen, mikä on totta hänessä ja teissä; sillä pimeys katoaa, ja totinen valkeus jo loistaa.
ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ନୀଏଁ ମିଙ୍ଗେ ପୁଃନି ହୁକୁମି ଲେହେଁ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦି କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ତା଼ଣା ଜିକେଏ ସାତା ଇଞ୍ଜିଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଇଚିହିଁ ଆନ୍ଦେରି ଗୁଚା ଆ଼ହିମାନେ ଅ଼ଡ଼େ ସାତା ଉଜେଡ଼ି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେୟିଏ ।
9 Joka sanoo valkeudessa olevansa, mutta vihaa veljeänsä, se on yhä vielä pimeydessä.
ଆମ୍ବାଆରି ତାନି ତାୟି ତାଙ୍ଗିଇଁ ଅ଼ପାଆନା ନା଼ନୁ ଉଜେଡ଼ିତା ମାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେସି ଏ଼ୱାସି ନୀଏଁ ପାତେକା ଆନ୍ଦେରିତା ମାଞ୍ଜାମାନେସି ।
10 Joka rakastaa veljeänsä, se pysyy valkeudessa, ja hänessä ei ole pahennusta.
୧୦ଆମ୍ବାଆସି ତାନି ତାୟି ତାଙ୍ଗିଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି ଏ଼ୱାସି ଉଜେଡ଼ିତା ମାଞ୍ଜାମାନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ପୁଟି କିନାୟି ଏ଼ନାୟି ହିଲେଏ ।
11 Mutta joka vihaa veljeänsä, se on pimeydessä ja vaeltaa pimeydessä, eikä hän tiedä, mihin menee; sillä pimeys on sokaissut hänen silmänsä.
୧୧ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ତାମି ତାୟିଇଁ ଅ଼ପିହିଲଅସି ଏ଼ୱାସି ଆନ୍ଦେରିତା ମାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆନ୍ଦେରିତା ତା଼କି ତା଼କିହିଁ ଆମ୍ବିୟାୱାକି ହାଜିମାନେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ପୁନଅସି, ଇଚିହିଁ ଆନ୍ଦେରି ତାନି କାଣ୍‌କାଣି କା଼ଣା କିହାମାନେ ।
12 Minä kirjoitan teille, lapsukaiset, sillä synnit ovat teille anteeksi annetut hänen nimensä tähden.
୧୨ଜୀୱୁତି କକାରି ପ଼ଦାଁତେରି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଦ଼ରୁତଲେ ମୀ ପା଼ପୁ ବାରେ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗାମାନେ ।
13 Minä kirjoitan teille, isät, sillä te olette oppineet tuntemaan hänet, joka alusta on ollut. Minä kirjoitan teille, nuorukaiset, sillä te olette voittaneet sen, joka on paha. Minä olen kirjoittanut teille, lapsukaiset, sillä te olette oppineet tuntemaan Isän.
୧୩ତାଞ୍ଜିଁତେରି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ମୂଲୁଟିଏ ମାନେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ ଡ଼ାଆ ଦାଂଗ୍‌ଣାୟାଁତେରି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ବାରେ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ ତା଼ଣାଟି ଜୀଣା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
14 Minä olen kirjoittanut teille, isät, sillä te olette oppineet tuntemaan hänet, joka alusta on ollut. Minä olen kirjoittanut teille, nuorukaiset, sillä te olette väkevät, ja Jumalan sana pysyy teissä, ja te olette voittaneet sen, joka on paha.
୧୪କକାରି ପ଼ଦାଁତେରି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁଇଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ ଆ଼ବାୟାଁତେରି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ମୂଲୁଟିଏ ମାନେସି ଏ଼ କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ ଡ଼ାଆ ଦାଂଗ୍‌ଣାୟାଁତେରି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଗାଟାତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ମୀ ତା଼ଣା ମାନେ ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏତାଣି ଜୀଣା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
15 Älkää rakastako maailmaa älkääkä sitä, mikä maailmassa on. Jos joku maailmaa rakastaa, niin Isän rakkaus ei ole hänessä.
୧୫ଦାର୍‌ତିତି ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାଆଁ ମାନାଣି ବାରେତି ଜୀୱୁ ନ଼ଆଦୁ, ଆମ୍ବାଆସି ଦାର୍‌ତିତି ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି, ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ମାହାପୂରୁ ଆ଼ବାତି ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ହିଲେଏ ।
16 Sillä kaikki, mikä maailmassa on, lihan himo, silmäin pyyntö ja elämän korskeus, se ei ole Isästä, vaan maailmasta.
୧୬ଇଚିହିଁ ଆଙ୍ଗାତି ଜୂପ୍‌କା, କାନୁତି ଜୂପ୍‌କା, ଅ଼ଡ଼େ ଦ଼ନତି ବଡପଣ, ଦାର୍‌ତିତା ମାନାୟି ଈ ବାରେ ମାହାପୂରୁ ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ୱା଼ହାହିଲେଏ ସାମା ଦାର୍‌ତିଟି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାମାନେ ।
17 Ja maailma katoaa ja sen himo; mutta joka tekee Jumalan tahdon, se pysyy iankaikkisesti. (aiōn g165)
୧୭ଦାର୍‌ତି ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାଆଁ ମାନି ଜୂପ୍‌କା କା଼ଲେଏ ତାକି ଆ଼ଏ, ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁତି ଇଚାତି ମା଼ନୱି ଆ଼ନେସି ଏ଼ୱାସି କା଼ଲେଏ ତାକି ତୀରି ଆ଼ନେସି । (aiōn g165)
18 Lapsukaiset, nyt on viimeinen aika. Ja niinkuin te olette kuulleet, että antikristus tulee, niin onkin nyt monta antikristusta ilmaantunut; siitä me tiedämme, että nyt on viimeinen aika.
୧୮ଜୀୱୁତି କକାରି ପ଼ଦାଁତେରି ରା଼ନି କା଼ଲା ଏଗାୱା଼ତେୟିଏ, ନା଼ଡ଼ିକିନି କ୍ରୀସ୍ତ ୱା଼ନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ୱେଞ୍ଜାମାଚେରି, ଏଲେକିହିଁଏ ନୀଏଁ ଜିକେଏ ହା଼ରେକା ନା଼ଡ଼ିକିନି କ୍ରୀସ୍ତୟାଁ ନିଙ୍ଗିତେରିଏ; ଈଦାଆଁତାକି ମା଼ର ପୁଞ୍ଜିମାନାୟି ଜୁଗୁ ରା଼ନି କା଼ଲା ଏଦାତେୟିଏ ।
19 Meistä he ovat lähteneet, mutta he eivät olleet yhtä meidän kanssamme; sillä jos he olisivat olleet yhtä meidän kanssamme, niin he olisivat meidän kanssamme pysyneet; mutta heissä oli tuleva ilmi, että kaikki eivät ole yhtä meidän kanssamme.
୧୯ଏ଼ୱାରି ମା଼ ବିତ୍ରାଟି ହ଼ତେରି, ସାମା ମା଼ ଗଚିତି ଲ଼କୁ ହିଲାଆତେରି; ଏ଼ୱାରି ମା଼ ଗଚିତି ଲ଼କୁ ଆ଼ତିହିଁମା, ଏ଼ୱାରି ମା଼ ତଲେ ଡ଼ୟିତେରିମା; ସାମା ବାରେ ମା଼ ଗଚିତି ଲ଼କୁ ଆ଼ଏ, ଈଦି ଏ଼ନିକିଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଈଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ହ଼ଚାହାଚେରି ।
20 Teillä on voitelu Pyhältä, ja kaikilla teillä on tieto.
୨୦ସାମା ମୀରୁ ଏ଼ ସୁଦୁ ଗାଟାଣା ତା଼ଣାଟି ବ଼ର ବେଟାଆ଼ହାମାନାକି ମୀରୁ ବାରେତେରି ବୁଦି ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
21 En minä ole kirjoittanut teille sentähden, ettette totuutta tiedä, vaan sentähden, että te tiedätte sen ja ettei mikään valhe ole totuudesta.
୨୧ମୀରୁ ସାତାତି ପୁଞ୍ଜାହିଲାଆକି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ, ସାମା ମୀରୁ ସାତାତି ପୁଞ୍ଜାମାନାକି ଅ଼ଡ଼େ ସାତାଟି ଏଚେଲାୱା ମିଚି ହ଼ଏ ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାନାକି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
22 Kuka on valhettelija, ellei se, joka kieltää sen, että Jeesus on Kristus? Hän on antikristus, se, joka kieltää Isän ja Pojan.
୨୨ଜୀସୁଇଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଆ଼ଏ ଇଞ୍ଜିଁ ଆମ୍ବାଆସି ୱେହ୍‌ନେସି, ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟିଏ ମିଚି ୱେହ୍‌ନାସି ଆମ୍ବାଆସି? ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ଆ଼ବା ଅ଼ଡ଼େ ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ଈ ରିଆରାଇଁ ଜିକେଏ ଅ଼ପଅସି ଏ଼ୱାସିଏ ନା଼ଡ଼ିକିନି କ୍ରୀସ୍ତ ।
23 Kuka ikinä kieltää Pojan, hänellä ei ole Isääkään. Joka tunnustaa Pojan, hänellä on myös Isä.
୨୩ଆମ୍ବାଆସି ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ଅ଼ପଅସି ଏ଼ୱାସି ଆ଼ବାଇଁ ବେଟାଆ଼ହାହିଲଅସି, ଆମ୍ବାଆସି ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ଆବିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଆ଼ବାଇଁ ଜିକେଏ ବେଟାଆ଼ହାମାନେସି ।
24 Minkä te olette alusta asti kuulleet, se pysyköön teissä. Jos teissä pysyy se, minkä olette alusta asti kuulleet, niin tekin pysytte Pojassa ja Isässä.
୨୪ମୀରୁ ତଲିଟିଏ ଏ଼ନାଆଁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦି ମୀ ତା଼ଣା ଡ଼ୟାପେ, ମୀରୁ ତଲିଟିଏ ଏ଼ନାଆଁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦି ମୀ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିତିହିଁ, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଜିକେଏ କା଼ଲେଏ ଆ଼ବା ଅ଼ଡ଼େ ମୀର୍‌ଏଣା ଜୀସୁ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିଦେରି ।
25 Ja tämä on se lupaus, minkä hän on meille luvannut: iankaikkinen elämä. (aiōnios g166)
୨୫ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତ ମାଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାଞ୍ଜାନେସି ଏ଼ଦି କା଼ଲାକା଼ଲାତି ଜୀୱୁ । (aiōnios g166)
26 Tämän minä olen kirjoittanut teille niistä, jotka teitä eksyttävät.
୨୬ଆମ୍ବାଆରି ମିଙ୍ଗେ ନା଼ଡ଼ି କିୟାଲି ଅଣ୍‌ପାନେରି, ଏ଼ୱାରି ତା଼ଣାଟି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାଲି ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ଈ ବାରେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
27 Mutta te-teissä pysyy se voitelu, jonka olette häneltä saaneet, ja te ette ole kenenkään opetuksen tarpeessa; vaan niinkuin hänen voitelunsa opettaa teitä kaikessa, niin se opetus on myös totta eikä ole valhetta; ja niinkuin se on opettanut teitä, niin pysykää hänessä.
୨୭ସାମା ମୀରୁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଆମିନି ସୁଦୁଜୀୱୁତି ବ଼ର ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦି ମୀ ତା଼ଣା ଡ଼ୟାମାନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ଜା଼ପ୍‌ହାନେସି, ଏ଼ଦି ମିଙ୍ଗେତାକି ଲ଼ଡ଼ା ହିଲେଏ, ସାମା ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଆମିନି ବ଼ର ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ଏ଼ଦି ମିଙ୍ଗେ ଆମିନି କାତା ଜା଼ପ୍‌ହାନେ, ଏ଼ଦି ସାତା, ମିଚି ଆ଼ଏ; ଈଦାଆଁତାକି ଏ଼ ଜା଼ପ୍‌ନାଣି ତଲେ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ଡ଼ୟାଦୁ ।
28 Ja nyt, lapsukaiset, pysykää hänessä, että meillä hänen ilmestyessään olisi turva eikä meitä häpeällä karkoitettaisi pois hänen tyköänsä hänen tulemuksessaan.
୨୮ନା଼ ଜୀୱୁତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାତେରି, କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ଆଣ୍ତାନା ଡ଼ୟାଦୁ, ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାସି ଏଚିବେ଼ଲା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେସି, ଏଚିବେ଼ଲା ତା଼ନୁ ୱା଼ନାଟି ତାନି ନ଼କିତା ମା଼ର ଲାଜା ଆ଼ଆନା ସା଼ସା ମେଡ଼ାଆ଼ନାୟି ।
29 Jos tiedätte, että hän on vanhurskas, niin te ymmärrätte, että myös jokainen, joka vanhurskauden tekee, on hänestä syntynyt.
୨୯କ୍ରୀସ୍ତ ଦାର୍ମୁଗାଟାସି, ଈଦାଆଁ ପୁନାୟିମାନେ, ଆତିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ଦାର୍ମୁକାମା କିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାନେସି, ଈଦାଆଁ ଜିକେଏ ପୁଞ୍ଜୁ ।

< 1 Johanneksen 2 >