< 1 Korinttilaisille 16 >
1 Mitä tulee keräykseen pyhiä varten, niin tehkää tekin samalla tavoin, kuin minä olen määrännyt Galatian seurakunnille.
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
2 Kunkin viikon ensimmäisenä päivänä pankoon jokainen teistä kotonaan jotakin talteen, säästäen menestymisensä mukaan, ettei keräyksiä tehtäisi vasta minun tultuani.
On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 Mutta kun olen saapunut teidän tykönne, lähetän minä ne henkilöt, jotka siihen sopiviksi katsotte, kirjeet mukanaan, viemään teidän rakkaudenlahjanne Jerusalemiin;
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 ja jos asia on sen arvoinen, että minunkin on lähteminen, niin saavat he lähteä minun kanssani.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Aion nimittäin tulla teidän tykönne kuljettuani läpi Makedonian, sillä minä kuljen Makedonian kautta;
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 mutta teidän luonanne viivyn ehkä jonkin aikaa, kenties vietän talvenkin, että te sitten auttaisitte minua eteenpäin, minne matkustanenkin.
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Sillä en tahdo nyt vain ohimennen käydä teitä katsomassa, toivon näet saavani viipyä jonkin aikaa teidän luonanne, jos Herra sallii.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 Mutta Efesossa minä viivyn helluntaihin saakka;
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 sillä minulle on avautunut ovi suureen ja hedelmälliseen työhön, ja vastustajia on paljon.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Mutta jos Timoteus saapuu, niin katsokaa, että hän pelotta voi olla teidän luonanne, sillä Herran työtä hän toimittaa niinkuin minäkin.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Älköön siis kukaan häntä halveksiko, vaan auttakaa häntä lähtemään rauhassa matkalle, että hän tulisi minun tyköni; sillä minä ja veljet odotamme häntä.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Mitä veli Apollokseen tulee, olen hartaasti kehoittanut häntä lähtemään veljien kanssa teidän tykönne; mutta hän ei ole ollenkaan halukas lähtemään nyt, vaan tulee, kun hänelle sopii.
Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Valvokaa, pysykää lujina uskossa, olkaa miehuulliset, olkaa väkevät.
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
14 Kaikki, mitä teette, tapahtukoon rakkaudessa.
Let all that you do be done in love.
15 Mutta minä kehoitan teitä, veljet: te tunnette Stefanaan perhekunnan ja tiedätte, että se on Akaian ensi hedelmä ja että he ovat antautuneet pyhien palvelukseen.
Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16 Olkaa tekin kuuliaisia heidän kaltaisilleen ja jokaiselle, joka heidän kanssaan työtä tekee ja vaivaa näkee.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 Minä iloitsen Stefanaan ja Fortunatuksen ja Akaikuksen tännetulosta, koska he korvaavat minulle teidän poissaolonne;
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 he ovat virkistäneet minun henkeäni niinkuin teidänkin. Antakaa siis täysi tunnustus sellaisille miehille.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Aasian seurakunnat tervehtivät teitä. Monet tervehdykset Herrassa lähettävät teille Akylas ja Priska sekä heidän kodissaan kokoontuva seurakunta.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
20 Kaikki veljet lähettävät teille tervehdyksen. Tervehtikää toisianne pyhällä suunannolla.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Tervehdys minulta, Paavalilta, omakätisesti.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 Jos joku ei pidä Herraa rakkaana, hän olkoon kirottu! Maran ata.
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
23 Herran Jeesuksen armo olkoon teidän kanssanne.
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Minun rakkauteni on teidän kaikkien kanssa Kristuksessa Jeesuksessa.
My love to all of you in Messiah Jesus.