< 1 Korinttilaisille 10 >
1 Sillä minä en tahdo, veljet, pitää teitä tietämättöminä siitä, että isämme olivat kaikki pilven alla ja kulkivat kaikki meren läpi
Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 ja saivat kaikki kasteen Moosekseen pilvessä ja meressä
and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
3 ja söivät kaikki samaa hengellistä ruokaa
and all ate the same spiritual food;
4 ja joivat kaikki samaa hengellistä juomaa. Sillä he joivat hengellisestä kalliosta, joka heitä seurasi; ja se kallio oli Kristus.
and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
5 Mutta useimpiin heistä Jumala ei mielistynyt, koskapa he hukkuivat erämaassa.
However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6 Tämä tapahtui varoittavaksi esimerkiksi meille, että me emme pahaa himoitsisi, niinkuin he himoitsivat.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 Älkää myöskään ruvetko epäjumalanpalvelijoiksi kuten muutamat heistä, niinkuin kirjoitettu on: "Kansa istui syömään ja juomaan, ja he nousivat iloa pitämään".
Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
8 Älkäämmekä harjoittako haureutta, niinkuin muutamat heistä haureutta harjoittivat, ja heitä kaatui yhtenä päivänä kaksikymmentä kolme tuhatta.
Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
9 Älkäämme myöskään kiusatko Herraa, niinkuin muutamat heistä kiusasivat ja saivat käärmeiltä surmansa.
Neither let us test the Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
10 Älkääkä napisko, niinkuin muutamat heistä napisivat ja saivat surmansa tuhoojalta.
Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
11 Tämä, mikä tapahtui heille, on esikuvallista ja on kirjoitettu varoitukseksi meille, joille maailmanaikojen loppukausi on tullut. (aiōn )
Now these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn )
12 Sentähden, joka luulee seisovansa, katsokoon, ettei lankea.
Therefore let him who thinks he stands be careful that he does not fall.
13 Teitä ei ole kohdannut muu kuin inhimillinen kiusaus; ja Jumala on uskollinen, hän ei salli teitä kiusattavan yli voimienne, vaan salliessaan kiusauksen hän valmistaa myös pääsyn siitä, niin että voitte sen kestää.
No temptation has taken you except what is common to humanity. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
14 Sentähden, rakkaani, paetkaa epäjumalanpalvelusta.
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Minä puhun niinkuin ymmärtäväisille; arvostelkaa itse, mitä minä sanon.
I speak as to wise people. Judge what I say.
16 Siunauksen malja, jonka me siunaamme, eikö se ole osallisuus Kristuksen vereen? Se leipä, jonka murramme, eikö se ole osallisuus Kristuksen ruumiiseen?
The cup of blessing which we bless, is it not a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a sharing of the body of Christ?
17 Koska leipä on yksi, niin me monet olemme yksi ruumis; sillä me olemme kaikki tuosta yhdestä leivästä osalliset.
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
18 Katsokaa luonnollista Israelia; eivätkö ne, jotka syövät uhreja, ole alttarista osalliset?
Consider Israel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
19 Mitä siis sanon? Ettäkö epäjumalanuhri on jotakin, tai että epäjumala on jotakin?
What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 Ei, vaan että, mitä pakanat uhraavat, sen he uhraavat riivaajille eivätkä Jumalalle; mutta minä en tahdo, että te tulette osallisiksi riivaajista.
But I say that the things which pagans sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I do not desire that you would have fellowship with demons.
21 Ette voi juoda Herran maljasta ja riivaajien maljasta, ette voi olla osalliset Herran pöydästä ja riivaajien pöydästä.
You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
22 Vai tahdommeko herättää Herran kiivauden? Emme kaiketi me ole häntä väkevämmät?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23 "Kaikki on luvallista", mutta ei kaikki ole hyödyksi; "kaikki on luvallista", mutta ei kaikki rakenna.
"All things are lawful," but not all things are profitable. "All things are lawful," but not all things build up.
24 Älköön kukaan katsoko omaa parastaan, vaan toisen parasta.
Let no one seek his own, but his neighbor's good.
25 Syökää kaikkea, mitä lihakaupassa myydään, kyselemättä mitään omantunnon tähden,
Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
26 sillä: "Herran on maa ja kaikki, mitä siinä on".
for "the earth is the Lord's, and its fullness."
27 Jos joku, joka ei usko, kutsuu teitä ja te tahdotte mennä hänen luokseen, niin syökää kaikkea, mitä eteenne pannaan, kyselemättä mitään omantunnon tähden.
But if one of those who do not believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28 Mutta jos joku sanoo teille: "Tämä on epäjumalille uhrattua", niin jättäkää se syömättä hänen tähtensä, joka sen ilmaisi, ja omantunnon tähden;
But if anyone says to you, "This was offered to idols," do not eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
29 en tarkoita sinun omaatuntoasi, vaan tuon toisen; sillä miksi minun vapauteni joutuisi toisen omantunnon tuomittavaksi?
Conscience, I say, not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
30 Jos minä sen kiittäen nautin, miksi minua herjataan siitä, mistä kiitän?
If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
31 Söittepä siis tai joitte tai teittepä mitä hyvänsä, tehkää kaikki Jumalan kunniaksi.
Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 Älkää olko pahennukseksi juutalaisille, älkää kreikkalaisille älkääkä Jumalan seurakunnalle,
Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God;
33 niinkuin minäkin koetan kelvata kaikille kaikessa enkä katso omaa hyötyäni, vaan monien hyötyä, että he pelastuisivat.
even as I also please all people in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.