< Laulujen laulu 1 >
[the] song of The songs which [is] of Solomon.
2 Hän suuta antakoon minun, suunsa antamisella; sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viina,
Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
3 Sinun hyväin voidettes hajuin tähden. Sinun nimes on vuodatettu öljy; sen piikaiset sinua rakastavat.
To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
4 Vedä minua, niin me juoksemme perässäs: Kuningas vie minun kammioonsa: Me iloitsemme ja riemuitsemme sinusta, me muistamme sinun rakkauttas enempi kuin viinaa: hurskaat rakastavat sinua.
Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
5 Minä olen musta, mutta sangen otollinen, te Jerusalemin tyttäret, niinkuin Kedarin majat, niinkuin Salomon kirjoiteltu vaate.
[am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
6 Älkäät sitä katsoko, että minä niin musta olen; sillä päivä on minun polttanut: minun äitini lapset vihastuivat minun päälleni: he ovat asettaneet minun viinamäen vartiaksi, mutta en minä varjellut viinamäkeäni.
May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
7 Sano minulle sinä, jota minun sieluni rakastaa: kussas laidunta pidät, ja kussas lounaalla lepäät? ettei minun pitäisi poikkeeman kumppanies lauman tykö.
Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
8 Jos et sinä sinuas tunne, sinä kaikkein ihanaisin vaimoin seassa, niin mene lammasten jäljille, ja kaitse vohlias paimenien huonetten tykönä.
If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
9 Minä vertaan sinun, ystäväni, ratsaskaluihini, Pharaon vaunuihin.
To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
10 Sinun sasupääs ovat ihanat pankkuin keskellä, ja sinun kaulas kultakäädyissä.
They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
11 Me teemme sinulle kultaiset pankut, hopianastoilla.
Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
12 Kuin kuningas istui pöytänsä tykönä, antoi nardukseni hajunsa.
Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
13 Ystäväni on minun mirrhamkimppuni, joka minun rinnoillani riippuu.
[is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
14 Minun ystäväni on minulle Kyprin viinamarjan rypäle, Engeddin viinamäessä.
[is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
15 Katso, armaani, sinä olet ihana: katso, sinä olet ihana, silmäs ovat niinkuin kyhkyläisen silmät.
Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
16 Katso, ystäväni, sinä olet ihana ja suloinen, ja meidän vuoteemme myös viheriöitsee.
Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
17 Meidän huoneemme kaaret ovat sedripuusta, vuolteet hongasta.
[the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.