< Roomalaisille 2 >

1 Sentähden, oi ihminen, et sinä taida itsiäs syyttömäksi tehdä, vaikka kuka sinä olet, joka tuomitset; sillä jossa sinä toista tuomitset, siinä sinä itses tuomitset, ettäs niitä teet, joita sinä tuomitset.
ਹੇ ਪਰਦੂਸ਼਼ਕ ਮਨੁਸ਼਼੍ਯ ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਨ ਤ੍ਵੰ ਭਵਸਿ ਤਵੋੱਤਰਦਾਨਾਯ ਪਨ੍ਥਾ ਨਾਸ੍ਤਿ ਯਤੋ ਯਸ੍ਮਾਤ੍ ਕਰ੍ੰਮਣਃ ਪਰਸ੍ਤ੍ਵਯਾ ਦੂਸ਼਼੍ਯਤੇ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਤ੍ਵਮਪਿ ਦੂਸ਼਼੍ਯਸੇ, ਯਤਸ੍ਤੰ ਦੂਸ਼਼ਯੰਨਪਿ ਤ੍ਵੰ ਤਦ੍ਵਦ੍ ਆਚਰਸਿ|
2 Mutta me tiedämme, että Jumalan tuomio on oikia niiden ylitse, jotka senkaltaisia tekevät.
ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੇਤਾਦ੍ਰੁʼਗਾਚਾਰਿਭ੍ਯੋ ਯੰ ਦਣ੍ਡਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਨਿਸ਼੍ਚਿਨੋਤਿ ਸ ਯਥਾਰ੍ਥ ਇਤਿ ਵਯੰ ਜਾਨੀਮਃ|
3 Eli luuletkos, ihminen, sinä joka niitä tuomitset, jotka senkaltaisia tekevät, ja itse myös niitä teet, että sinä vältät Jumalan tuomion?
ਅਤਏਵ ਹੇ ਮਾਨੁਸ਼਼ ਤ੍ਵੰ ਯਾਦ੍ਰੁʼਗਾਚਾਰਿਣੋ ਦੂਸ਼਼ਯਸਿ ਸ੍ਵਯੰ ਯਦਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਗਾਚਰਸਿ ਤਰ੍ਹਿ ਤ੍ਵਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਦਣ੍ਡਾਤ੍ ਪਲਾਯਿਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਸ਼਼੍ਯਸੀਤਿ ਕਿੰ ਬੁਧ੍ਯਸੇ?
4 Eli katsotkos ylön hänen hyvyytensä, kärsiväisyytensä ja pitkämielisyytensä rikkauden, ettet tiedä, että Jumalan hyvyys vetää sinua parannukseen?
ਅਪਰੰ ਤਵ ਮਨਸਃ ਪਰਿਵਰ੍ੱਤਨੰ ਕਰ੍ੱਤੁਮ੍ ਇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਨੁਗ੍ਰਹੋ ਭਵਤਿ ਤੰਨ ਬੁੱਧ੍ਵਾ ਤ੍ਵੰ ਕਿੰ ਤਦੀਯਾਨੁਗ੍ਰਹਕ੍ਸ਼਼ਮਾਚਿਰਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤ੍ਵਨਿਧਿੰ ਤੁੱਛੀਕਰੋਸ਼਼ਿ?
5 Mutta kovuutes ja katumattoman sydämes jälkeen kartutat sinä vihan itselles vihan päivänä, kuin Jumalan oikia tuomio ilmaantuu,
ਤਥਾ ਸ੍ਵਾਨ੍ਤਃਕਰਣਸ੍ਯ ਕਠੋਰਤ੍ਵਾਤ੍ ਖੇਦਰਾਹਿਤ੍ਯਾੱਚੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਨ੍ਯਾੱਯਵਿਚਾਰਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨਸ੍ਯ ਕ੍ਰੋਧਸ੍ਯ ਚ ਦਿਨੰ ਯਾਵਤ੍ ਕਿੰ ਸ੍ਵਾਰ੍ਥੰ ਕੋਪੰ ਸਞ੍ਚਿਨੋਸ਼਼ਿ?
6 Joka antaa itsekullekin hänen töittensä jälkeen,
ਕਿਨ੍ਤੁ ਸ ਏਕੈਕਮਨੁਜਾਯ ਤਤ੍ਕਰ੍ੰਮਾਨੁਸਾਰੇਣ ਪ੍ਰਤਿਫਲੰ ਦਾਸ੍ਯਤਿ;
7 Niille, jotka pyytävät ylistystä, kunniaa ja katoomatointa menoa kärsiväisyydellä hyvissä töissä, ijankaikkisen elämän; (aiōnios g166)
ਵਸ੍ਤੁਤਸ੍ਤੁ ਯੇ ਜਨਾ ਧੈਰ੍ੱਯੰ ਧ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਸਤ੍ਕਰ੍ੰਮ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤੋ ਮਹਿਮਾ ਸਤ੍ਕਾਰੋ(ਅ)ਮਰਤ੍ਵਞ੍ਚੈਤਾਨਿ ਮ੍ਰੁʼਗਯਨ੍ਤੇ ਤੇਭ੍ਯੋ(ਅ)ਨਨ੍ਤਾਯੁ ਰ੍ਦਾਸ੍ਯਤਿ| (aiōnios g166)
8 Mutta niille, jotka riitaiset ovat, eikä kuule totuutta, vaan kuulevat vääryyttä, on tuleva närkästys ja viha.
ਅਪਰੰ ਯੇ ਜਨਾਃ ਸਤ੍ਯਧਰ੍ੰਮਮ੍ ਅਗ੍ਰੁʼਹੀਤ੍ਵਾ ਵਿਪਰੀਤਧਰ੍ੰਮਮ੍ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲਨ੍ਤਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾ ਵਿਰੋਧਿਜਨਾਃ ਕੋਪੰ ਕ੍ਰੋਧਞ੍ਚ ਭੋਕ੍ਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ|
9 Murhe ja vaiva kunkin ihmisen sielun päälle, joka pahaa tekee, ensisti Juudalaisen, niin myös Grekiläisen;
ਆ ਯਿਹੂਦਿਨੋ(ਅ)ਨ੍ਯਦੇਸ਼ਿਨਃ ਪਰ੍ੱਯਨ੍ਤੰ ਯਾਵਨ੍ਤਃ ਕੁਕਰ੍ੰਮਕਾਰਿਣਃ ਪ੍ਰਾਣਿਨਃ ਸਨ੍ਤਿ ਤੇ ਸਰ੍ੱਵੇ ਦੁਃਖੰ ਯਾਤਨਾਞ੍ਚ ਗਮਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ;
10 Mutta ylistys, kunnia ja rauha jokaiselle, joka hyvää tekee, ensisti Juudalaiselle, niin myös Grekiläiselle.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਆ ਯਿਹੂਦਿਨੋ ਭਿੰਨਦੇਸ਼ਿਪਰ੍ੱਯਨ੍ਤਾ ਯਾਵਨ੍ਤਃ ਸਤ੍ਕਰ੍ੰਮਕਾਰਿਣੋ ਲੋਕਾਃ ਸਨ੍ਤਿ ਤਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਮਹਿਮਾ ਸਤ੍ਕਾਰਃ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿਸ਼੍ਚ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ|
11 Sillä ei Jumala katso ihmisen muodon jälkeen.
ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਵਿਚਾਰੇ ਪਕ੍ਸ਼਼ਪਾਤੋ ਨਾਸ੍ਤਿ|
12 Kaikki, jotka ilman lakia ovat syntiä tehneet, niiden pitää myös ilman lakia hukkuman, ja kaikki, jotka laissa ovat syntiä tehneet, ne pitää lain kautta tuomittaman.
ਅਲਬ੍ਧਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੈ ਰ੍ਯੈਃ ਪਾਪਾਨਿ ਕ੍ਰੁʼਤਾਨਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਾਲਬ੍ਧਤ੍ਵਾਨੁਰੂਪਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਿਨਾਸ਼ੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ; ਕਿਨ੍ਤੁ ਲਬ੍ਧਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਾ ਯੇ ਪਾਪਾਨ੍ਯਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਨੁਸਾਰਾਦੇਵ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਿਚਾਰੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
13 Sillä ei ne ole Jumalan edessä vanhurskaat, jotka lain kuulevat; mutta ne, jotka lain töillänsä täyttävät, ne pitää vanhurskaaksi tuleman.
ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਸ਼੍ਰੋਤਾਰ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਮੀਪੇ ਨਿਸ਼਼੍ਪਾਪਾ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੀਤਿ ਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਚਾਰਿਣ ਏਵ ਸਪੁਣ੍ਯਾ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ|
14 Sillä koska pakanat, joilla ei lakia ole, tekevät luonnostansa sitä, mitä laki anoo, niin he, vaikka ei heillä lakia ole, ovat itsellensä laki,
ਯਤੋ (ਅ)ਲਬ੍ਧਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਾ ਭਿੰਨਦੇਸ਼ੀਯਲੋਕਾ ਯਦਿ ਸ੍ਵਭਾਵਤੋ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਨੁਰੂਪਾਨ੍ ਆਚਾਰਾਨ੍ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤਿ ਤਰ੍ਹ੍ਯਲਬ੍ਧਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਾਃ ਸਨ੍ਤੋ(ਅ)ਪਿ ਤੇ ਸ੍ਵੇਸ਼਼ਾਂ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਮਿਵ ਸ੍ਵਯਮੇਵ ਭਵਨ੍ਤਿ|
15 Että he osoittavat lain työn olevan kirjoitetun sydämiinsä, ja niin heidän omatuntonsa ynnä todistaa, ja heidän ajatuksensa keskenänsä itse päällensä kantavat eli myös heitänsä syyttömäksi tekevät,
ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮਨਸਿ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਿਸ੍ਵਰੂਪੇ ਸਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਿਤਰ੍ਕੇਸ਼਼ੁ ਚ ਕਦਾ ਤਾਨ੍ ਦੋਸ਼਼ਿਣਃ ਕਦਾ ਵਾ ਨਿਰ੍ਦੋਸ਼਼ਾਨ੍ ਕ੍ਰੁʼਤਵਤ੍ਸੁ ਤੇ ਸ੍ਵਾਨ੍ਤਰ੍ਲਿਖਿਤਸ੍ਯ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਸ੍ਯ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ਸ੍ਵਯਮੇਵ ਦਦਤਿ|
16 Sinä päivänä, jona Jumala ihmisten salaisuudet on tuomitseva, minun evankeliumini perästä Jesuksen Kristuksen kautta.
ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਦਿਨੇ ਮਯਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤਸ੍ਯ ਸੁਸੰਵਾਦਸ੍ਯਾਨੁਸਾਰਾਦ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਮਾਨੁਸ਼਼ਾਣਾਮ੍ ਅਨ੍ਤਃਕਰਣਾਨਾਂ ਗੂਢਾਭਿਪ੍ਰਾਯਾਨ੍ ਧ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਵਿਚਾਰਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਵਿਚਾਰਦਿਨੇ ਤਤ੍ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
17 Katso, sinä kutsutaan Juudalaiseksi, ja sinä luotat lakiin ja kerskaat Jumalasta,
ਪਸ਼੍ਯ ਤ੍ਵੰ ਸ੍ਵਯੰ ਯਿਹੂਦੀਤਿ ਵਿਖ੍ਯਾਤੋ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥੋਪਰਿ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੰ ਕਰੋਸ਼਼ਿ,
18 Ja tiedät hänen tahtonsa, ja että sinä olet laista neuvottu, niin sinä koettelet ne parhaat,
ਈਸ਼੍ਵਰਮੁੱਦਿਸ਼੍ਯ ਸ੍ਵੰ ਸ਼੍ਲਾਘਸੇ, ਤਥਾ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਯਾ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਿਤੋ ਭੂਤ੍ਵਾ ਤਸ੍ਯਾਭਿਮਤੰ ਜਾਨਾਸਿ, ਸਰ੍ੱਵਾਸਾਂ ਕਥਾਨਾਂ ਸਾਰੰ ਵਿਵਿੰਕ੍ਸ਼਼ੇ,
19 Ja luulet itses sokiain johdattajaksi ja niiden valkeudeksi, jotka pimeydessä ovat,
ਅਪਰੰ ਜ੍ਞਾਨਸ੍ਯ ਸਤ੍ਯਤਾਯਾਸ਼੍ਚਾਕਰਸ੍ਵਰੂਪੰ ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੰ ਮਮ ਸਮੀਪੇ ਵਿਦ੍ਯਤ ਅਤੋ (ਅ)ਨ੍ਧਲੋਕਾਨਾਂ ਮਾਰ੍ਗਦਰ੍ਸ਼ਯਿਤਾ
20 Ja tyhmäin kurittajaksi, ja lasten opettajaksi, ja sinullas olevan tunnon ja totuuden muodon laissa.
ਤਿਮਿਰਸ੍ਥਿਤਲੋਕਾਨਾਂ ਮਧ੍ਯੇ ਦੀਪ੍ਤਿਸ੍ਵਰੂਪੋ(ਅ)ਜ੍ਞਾਨਲੋਕੇਭ੍ਯੋ ਜ੍ਞਾਨਦਾਤਾ ਸ਼ਿਸ਼ੂਨਾਂ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਯਿਤਾਹਮੇਵੇਤਿ ਮਨ੍ਯਸੇ|
21 Sinä joka siis opetat toista ja et itsiäs opeta; joka saarnaat: ei pidä varastaman, ja sinä itse varastat;
ਪਰਾਨ੍ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਯਨ੍ ਸ੍ਵਯੰ ਸ੍ਵੰ ਕਿੰ ਨ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਯਸਿ? ਵਸ੍ਤੁਤਸ਼੍ਚੌਰ੍ੱਯਨਿਸ਼਼ੇਧਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਂ ਪ੍ਰਚਾਰਯਨ੍ ਤ੍ਵੰ ਕਿੰ ਸ੍ਵਯਮੇਵ ਚੋਰਯਸਿ?
22 Joka sanot: ei pidä huorin tehtämän, ja sinä itse teet huorin; joka kauhistut epäjumalia, ja raatelet sitä Jumalalta, mikä hänelle tulee;
ਤਥਾ ਪਰਦਾਰਗਮਨੰ ਪ੍ਰਤਿਸ਼਼ੇਧਨ੍ ਸ੍ਵਯੰ ਕਿੰ ਪਰਦਾਰਾਨ੍ ਗੱਛਸਿ? ਤਥਾ ਤ੍ਵੰ ਸ੍ਵਯੰ ਪ੍ਰਤਿਮਾਦ੍ਵੇਸ਼਼ੀ ਸਨ੍ ਕਿੰ ਮਨ੍ਦਿਰਸ੍ਯ ਦ੍ਰਵ੍ਯਾਣਿ ਹਰਸਿ?
23 Joka kerskaat laista ja häpäiset Jumalaa lain ylitsekäymisellä?
ਯਸ੍ਤ੍ਵੰ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਂ ਸ਼੍ਲਾਘਸੇ ਸ ਤ੍ਵੰ ਕਿੰ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਮ੍ ਅਵਮਤ੍ਯ ਨੇਸ਼੍ਵਰੰ ਸੰਮਨ੍ਯਸੇ?
24 Sillä teidän tähtenne tulee Jumalan nimi pilkatuksi pakanain seassa, niinkuin kirjoitettu on.
ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੇ ਯਥਾ ਲਿਖਤਿ "ਭਿੰਨਦੇਸ਼ਿਨਾਂ ਸਮੀਪੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਦੋਸ਼਼ਾਦ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਨਾਮ੍ਨੋ ਨਿਨ੍ਦਾ ਭਵਤਿ| "
25 Sillä ympärileikkaus kelpaa, jos sinä lain pidät; mutta jos sinä olet lain rikkoja, niin sinun ympärileikkaukses on esinahaksi tullut.
ਯਦਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਂ ਪਾਲਯਸਿ ਤਰ੍ਹਿ ਤਵ ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦਕ੍ਰਿਯਾ ਸਫਲਾ ਭਵਤਿ; ਯਤਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਂ ਲਙ੍ਘਸੇ ਤਰ੍ਹਿ ਤਵ ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦੋ(ਅ)ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
26 Jos siis esinahka lain oikeuden pitää, eikö hänen esinahkansa pidä luettaman hänelle ympärileikkaukseksi?
ਯਤੋ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਾਦਿਸ਼਼੍ਟਧਰ੍ੰਮਕਰ੍ੰਮਾਚਾਰੀ ਪੁਮਾਨ੍ ਅਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦੀ ਸੰਨਪਿ ਕਿੰ ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦਿਨਾਂ ਮਧ੍ਯੇ ਨ ਗਣਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ?
27 Ja se joka luonnostansa esinahka on ja täyttää lain, pitää sinun tuomitseman, joka puustavin ja ympärileikkauksen lain käyt ylitse?
ਕਿਨ੍ਤੁ ਲਬ੍ਧਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਸ਼੍ਛਿੰਨਤ੍ਵਕ੍ ਚ ਤ੍ਵੰ ਯਦਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਲਙ੍ਘਨੰ ਕਰੋਸ਼਼ਿ ਤਰ੍ਹਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਪਾਲਕਾਃ ਸ੍ਵਾਭਾਵਿਕਾੱਛਿੰਨਤ੍ਵਚੋ ਲੋਕਾਸ੍ਤ੍ਵਾਂ ਕਿੰ ਨ ਦੂਸ਼਼ਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ?
28 Sillä ei se ole Juudalainen, joka ulkonaisesti (Juudalainen) on: ei myös se ole ympärileikkaus, mikä ulkonaisessa lihassa tapahtuu;
ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਯੋ ਬਾਹ੍ਯੇ ਯਿਹੂਦੀ ਸ ਯਿਹੂਦੀ ਨਹਿ ਤਥਾਙ੍ਗਸ੍ਯ ਯਸ੍ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦਃ ਸ ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦੋ ਨਹਿ;
29 Mutta se on Juudalainen, joka sisällisesti salattu on, ja sydämen ympärileikkaus on ympärileikkaus, joka hengessä tapahtuu, ei puustavissa; jonka ylistys ei ole ihmisiltä, vaan Jumalalta.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੋ ਜਨ ਆਨ੍ਤਰਿਕੋ ਯਿਹੂਦੀ ਸ ਏਵ ਯਿਹੂਦੀ ਅਪਰਞ੍ਚ ਕੇਵਲਲਿਖਿਤਯਾ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਯਾ ਨ ਕਿਨ੍ਤੁ ਮਾਨਸਿਕੋ ਯਸ੍ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦੋ ਯਸ੍ਯ ਚ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਮਨੁਸ਼਼੍ਯੇਭ੍ਯੋ ਨ ਭੂਤ੍ਵਾ ਈਸ਼੍ਵਰਾਦ੍ ਭਵਤਿ ਸ ਏਵ ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦਃ|

< Roomalaisille 2 >