< Ilmestys 6 >
1 Ja minä näin, kuin Karitsa ensimäisen sinetin avasi, ja minä kuulin yhden neljästä eläimestä sanovan, niinkuin pitkäisen jylinän: tule ja katso!
Minto ki kwamawr be kwame wumom win mordokka kangeko nibeereu, dils minuwa win mor birombo fwelfwele kidume naareu toki dir na diikwaama, “Bou!”
2 Ja minä näin, ja katso, valkia orhi; ja se, joka sen päällä istui, piti joutsea, ja hänelle annettiin kruunu, ja hän läksi voittamaan ja saamaan voittoa.
Lamator; minto; tuwa f; uwo; r;; wuro yim wiyeu tamki cin neco lala duwektak. cin ceri turin naci ma turini.
3 Ja kuin hän toisen sinetin avasi, kuulin minä toisen eläimen sanovan: tule ja katso!
Kambo bekwsme wom dokka kangeko yoberi, dila min nuwo dume fwefwele wo yobeceu yikii, Bou!”
4 Ja ruskia orhi meni ulos; ja sille, joka sen päällä istui, annettiin rauha maasta ottaa pois, että heidän piti keskenänsä toinen toisensa tappaman; ja hänelle oli suuri miekka annettu.
La tuwa kange cerou kale-fiye kwiu. Dila nii kwikace ciin nemco kange ciya tum fuwor nervo dorbitiner, na nabceba twalamgum bwiticeu. Nii kwikakowo cii neco kulendo dur.
5 Ja kuin hän kolmannen sinetin avasi, kuulin minä kolmannen eläimen sanovan: tule ja katso! Ja minä näin, ja katso, musta orhi; ja sillä, joka sen päällä istui, oli vaaka kädessä.
Kambo bekwame wom dokka kangeko taareri, iarnin nuwa dume fwelfuwe wo taarecu yikii, “Bou!” Minto tuwa fir, nii kwikaceka tamki bidigle cuwaka mor kangece.
6 Ja minä kuulin äänen neljän eläimen keskeltä sanovan: mitta nisuja yhteen penninkiin ja kolme mittaa ohria yhteen penninkiin, ja älä viinaa eikä öljyä vahingoita.
Lamin nuwea nadiro kange mor biro fwelfuwe kidume naareu yikii, “Bidigle bikateu win yaka yiwkakukem, bidigle shair taartak. Dila kangre nuwengo kange mwembo twiber—-”
7 Ja kuin hän avasi neljännen sinetin, kuulin minä neljännen eläimen äänen sanovan: tule ja katso!
Kanbo be kwame wume dokko kangeko naarer min nuwo dir fwelkarowo kidume naareceu yikii, “Bou!”
8 Ja minä näin, ja katso, hiirenkarvainen orhi, ja joka sen päällä istui, sen nimi oli kuolema; ja helvetti noudatti häntä. Ja hänelle annettiin voima tappaa neljättä osaa maan päältä miekalla ja nälällä, ja surmalla ja pedoilla maan päällä. (Hadēs )
Laminto tuwa kange Mwom bituwamen Nii kwiikaceko cii neco den buwar bwangfen cotitak ciin neco bikwan duret dor wumero naar wo dorbitineroceu ciiya twalangum ki kulen, wura, buwaratinim, kange nannagentindo kiyetak wo dorboitinerocu. (Hadēs )
9 Ja kuin hän viidennen sinetin avasi, näin minä alttarin alla niiden sielut, jotka Jumalan sanan tähden tapetut olivat ja sen todistuksen tähden, joka heillä oli.
Kambo bekweame wom dokka kangeko nungeri, laminto dume nubo wuro cii twalanglum ke, kwaamareu cuga tanjdanek kange warko cii tabi takeu.
10 Ja he huusivat suurella äänellä sanoen: sinä pyhä ja totinen Herra! kuinka kauvan et sinä tuomitse ja meidän vertamme kosta niille, jotka maan päällä asuvat?
Ciin ciwiye ki diro dur, “Dilan fiy ang nii liyae gwamm, Nii bilenke kange wucakeu, mwan ma dubo yimror bitinernin bolang natum ceerka boiyale nyeko?
11 Ja kullekin heistä annettiin valkia vaate ja sanottiin heille, että heidän piti vielä vähän aikaa lepäämän, siihenasti kuin heidän kanssapalveliainsa ja veljeinsä luku täytetyksi tulis, jotka piti tapettaman niinkuin hekin.
Dila krearubce ciinnecii kulenolofuwor lacii yitencii ciiys cobten ningtang biduwar tamo kilatum kebceb cangabo kebciibo nabarob kambo cii twalangum ciyeu.
12 Ja minä näin, kuin hän kuudennen sinetin avasi, katso, niin tapahtui suuri maanjäristys, ja aurinko tuli mustaksi niinkuin karvasäkki ja kuu tuli kokonansa niinkuin veri,
Kanbo bekwame wumom dokko kangeko nukkunreri, mititoiri dila bikutakumyo dor wo bitine. kakuko yilam fije bwer wer na kulendo fiv, cwakko yilam na bwiyaletak
13 Ja tähdet putosivat taivaasta maan päälle, niinkuin fikunapuu fikunansa varistaa, kuin hän suurelta tuulelta häälytetään.
Bitiron diyeu yaruu bifine, kambo ti nyingjing nye tikam bitutti ce wuro birngbeu, tamo yuwako dur mokiri.
14 Ja taivas pakeni niinkuin kämärtynyt kirja, ja kaikki vuoret ja luodot siirrettiin sioistansa.
Dil kwamau lem na bifumero cii kumom kume. Bangtirimbo kange diiyele cii tungumco fiye ciwiyeu.
15 Ja kuninkaat maan päällä, ja ylimäiset, ja rikkaat, ja päämiehet, ja väkevät, ja kaikki orjat, ja kaikki vapaat kätkivät itsensä luoliin ja vuorten rotkoihin,
Dila liyabbo dorbitinereu kange nuboketimin kange liyal kweneb, nob cwekab, kange wob bikwanob, wori kange nubo wuyak, canga kange wuro friyam ceerkan cii yurangum mor bangtinim kange bidukletin.
16 Ja sanoivat vuorille ja kukkuloille: langetkaat meidän päällemme ja peittäkäät meitä sen kasvoin edestä, joka istuimella istuu, ja Karitsan vihasta.
ciinyi dukletinibo kange bangtinimbo, “kom yaruu dornyer! kutile liyareu kange funer be kwarnaro.
17 Sillä se suuri hänen vihansa päivä on tullut, ja kuka voi pysyä?
Wori kume funereco durko bou. we atiritiye?