< Ilmestys 22 +

1 Ja hän osoitti minulle puhtaan elämän veden virran, selkiän niinkuin kristallin, vuotavan Jumalan ja Karitsan istuimesta.
ନଃଉଆଁ ହୁର୍ତି ତଃୟ୍‌ କାଚ୍ ହର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଜିବନ୍ ହାଣିର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗାଡ୍ ଦୁତ୍‌ ମକ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ଲା । ଇ ଗାଡ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌,
2 Keskellä hänen katuansa ja molemmilla puolilla virtaa seisoi elämän puu, joka kantoi kaksitoistakymmeniset hedelmät, ja antoi hedelmänsä kunakin kuukautena, ja puun lehdet pakanain terveydeksi.
ଗଃଳାର୍‌ ମଃଜି ରଃସ୍ତା ବାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଜାତି ରିଲି । ଗାଡାର୍‌ ଦୁୟ୍‌ କଣ୍ଡି ବାଟ୍‌ ଜିବନ୍ ଗଃଚ୍ ଆଚେ । ସେରି ବଃର୍ସାର୍‌ ହଃତି ମାସେ, ହଃଳ୍‌ ହଃଳେଦ୍‌ ଆର୍‌ ଇତାର୍‌ ହଃତାର୍‌ ରଗ୍ ଉଜ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ।
3 Ja ei kirousta pidä silleen ensinkään oleman; vaan Jumalan ja Karitsan istuin pitää hänessä oleman, ja hänen palveliansa pitää häntä palveleman,
ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସାୟ୍‌ପ୍‌ ହାୟ୍‌ଲାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ହେଁ ସେ ଗଃଳେ ଦଃକୁକ୍‌ ନଃମିଳେ । ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ସେ ଗଃଳାର୍‌ ମଃଜାୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ । ଆର୍‌ ସେତି ତାର୍‌ ସେବାକାରିମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ଅଃର୍ଦନା କଃର୍ତି ।
4 Ja näkemän hänen kasvonsa, ja hänen nimensä pitää heidän otsissansa oleman.
ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ମୁଁ ଦଃକ୍‌ତି ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ କାହାଳେ ତାର୍‌ ନାଉଁ ଲେକା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
5 Ja yötä ei pidä siellä oleman, eikä he tarvitse kynttilää taikka auringon valkeutta; sillä Herra Jumala valaisee heitä: ja heidän pitää hallitseman ijankaikkisesta ijankaikkiseen. (aiōn g165)
ସେତି ଆରେକ୍‌ ରାତି ନୟେ ଆର୍‌ କୁପି କି ବେଳ୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଲଳା ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ରଃଜା ହର୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ରାଇଜ୍‌ କଃର୍ତି । (aiōn g165)
6 Ja hän sanoi minulle: nämät sanat ovat vahvat ja totiset, ja Herra, pyhäin prophetain Jumala, on enkelinsä lähettänyt osoittamaan palvelioillensa niitä, mitkä pian tapahtuman pitää.
ଦୁତ୍‌ ମକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଇସଃବୁ କଃତା ସଃତ୍‌ ଆର୍‌ ବଃର୍ସାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ । ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ବେଗି ଗଃଟେଦ୍‌, ସେରି ତାର୍‌ ସେବାକାରି ମଃନ୍‌କେ ଜାଣାଉଁକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍‌କେ ଆତ୍ମିକ୍‌ ବୁଦି ଦେତା ଇସ୍ୱର୍‌ ତାର୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ ।”
7 Katso, minä tulen nopiasti. Autuas on se, joka kätkee tämän kirjan prophetian sanat.
ଜିସୁ କଃଉଁଲା, “ସୁଣ୍, ମୁୟ୍‌ ବେଗି ଆସୁଲେ, ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଇ ପୁସ୍ତକ୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ରିଲା ବାବ୍‌ବାଣିକେ ମଃନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ମାନ୍‌ତି, ସେମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ।”
8 Ja minä Johannes olen se, joka näitä näin ja kuulin. Ja kuin minä näitä kuulin ja näin, lankesin minä maahan rukoilemaan enkelin jalkain eteen, joka minulle näitä osoitti.
ମୁୟ୍‌ ଜହନ୍‌, ଇ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ନିଜେ ସୁଣିଆଚି ଆର୍‌ ଦଃକିଆଚି । ସଃବୁ ସୁଣ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲା ହଃଚେ, ଜୁୟ୍‌ ଦୁତ୍‌ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସେରି ଜାଣାୟ୍‌ଲା, ତାର୍‌ ହାଦ୍‌ ତଃଳେ ଡୁଳି ତାକ୍‌ ଜୁଆର୍‌ କଃରୁକେ ଜାତି ରିଲେ ।
9 Ja hän sanoi minulle: katso, ettes sitä tee; sillä minä olen sinun kanssapalvelias, ja sinun veljeis prophetain ja niiden, jotka tämän kirjan sanat kätkevät: kumarra ja rukoile Jumalaa.
ମଃତର୍‌ ସେ କୟ୍‌ଲା, “ସେବାନ୍ୟା କଃର୍‌ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ହେଁ ତର୍‌ ହର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା । ତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ବାୟ୍‌ମଃନ୍ ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ଇ ପୁସ୍ତକାର୍‌ କଃତା ହଃର୍କାରେ କଃତା ମାନି ରେତି, ସେମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ମୁଏଁ ହେଁ ଗଟେକ୍‌ ସେବାକାରି । ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଃର୍‌ ।”
10 Ja hän sanoi minulle: älä tämän kirjan prophetian sanoja lukitse; sillä aika on läsnä.
ସେ ଆରେକ୍‌ ମକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଇ ପୁସ୍ତକାର୍‌ ଆସୁଲା ଦିନ୍ ଗଃଟ୍‌ତା କଃତା ମୁଦ୍ରାମାରି ସଃଙ୍ଗାଉଁ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍‌ତା ବେଳା ଚଃମେ ଆୟ୍‌ଲିନି ।
11 Joka paha on, se olkoon vielä paha, ja joka saastainen on, se tulkoon vielä saastaiseksi; mutta joka vanhurskas on, se tulkoon vielä hurskaaksi, ja joka pyhä on, se tulkoon vielä pyhäksi.
ତଃବେ ଇ କଃତା ଜାଣି କଃରି ଜେ ଜାୟ୍‌ରି ଇଚା ସେରି କଃର । ଦସ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁ ଜଦି ଇଚା କଃରେଦ୍‌, ସେ ଆରେକ୍‌ ଦସ୍‌ କାମ୍‌ କଃର । ବିଟାଳ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ବିଟାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ ରେଉଅ । ମଃତର୍‌ ଜେ ଟିକ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁ, ସେ ଟିକ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ଚାଡ ନାୟ୍‌ । ଜେ ପବିତ୍ର ସେ ପବିତ୍ର ଅୟ୍‌କଃରି ରେଉଅ ।”
12 Ja katso, minä tulen pian, ja minun palkkani on minun kanssani, antamaan kullekin niinkuin hänen työnsä on.
ଜିସୁ କଃଉଁଲା, “ସୁଣା, ମୁୟ୍‌ ବେଗି ଆସୁଲେ, ହଃତି ଲକ୍‌କେ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ କାମ୍‌ ହଃର୍କାରେ ହଃଳ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ଦଃରି ଆସିନ୍ଦ୍‌ ।
13 Minä olen A ja O, alku ja loppu, ensimäinen ja viimeinen.
ମୁୟ୍‌ ହଃର୍ତୁ ଆର୍‌ ସଃରାସଃରି, ଆରୁମ୍‌ ଆର୍‌ ସେସ୍‌ ।”
14 Autuaat ovat ne, jotka hänen käskynsä pitävät, että heidän voimansa elämän puussa olis ja he porteista kaupunkiin sisälle menisivät.
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ କଃରିଆଚ୍‌ତି, ସେମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ । ଜିବନ୍ ଗଃଚାର୍‌ ହଳ୍‌ କାଉଁକେ ଆର୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଗଃଳ୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁରୁକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ଆଚେ ।
15 Mutta ulkona ovat koirat ja velhot, ja huorintekiät ja murhaajat, ja epäjumalan palveliat, ja kaikki ne, jotka valhetta rakastavat ja tekevät.
ମଃତର୍‌ ବିଟାଳ୍‌ ଗୁଣାର୍‌ ଲକ୍‌, ଜଃତର୍‌ ମଃତର୍‌ କଃର୍ତା ଲକ୍‌, ନଃର୍‌ ମାର୍ତା ଲକ୍‌, ମୁର୍ତିହୁଜା କଃର୍ତା ଲକ୍‌, ମିଚ୍ କଃଉତା ଲକ୍‌ ଆର୍‌ ତାଳ୍‌ନା କଃର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସଃବୁ ଗଃଳାର୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ରେତି ।
16 Minä Jesus lähetin minun enkelini todistamaan näitä teille seurakunnissa. Minä olen Davidin juuri ja suku, se kirkas kointahti.
“ମୁୟ୍‌ଁ ଜିସୁ । ମଣ୍ଡ୍‌ଳିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ନିକର୍‌ ଗିନେ ଇ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ସାକି ଦେଉଁକ୍‌ ମର୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚି । ମୁୟ୍‌ ଦାଉଦ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ । ମୁୟ୍‌ ସେ ଉଜାଳ୍‌ ସଃକାଳାର୍‌ ତାରା ।”
17 Ja henki ja morsian sanovat: tule. Ja joka kuulee, se sanokaan: tule. Joka janoo, se tulkaan, ja joka tahtoo, se ottakaan elämän vettä lahjaksi.
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆର୍‌ ସେ ନଃଉଆଁ କଃନ୍ୟା କଃଉଁଲାୟ୍‌, ଆସା । ସୁଣ୍‌ତା ହଃତି ଲକ୍‌ ହେଁ କଃଉତି, ଆସା । ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌କେ ସସ୍‌ ଲାଗୁଲି, ସେ ଆସ । ଜିବନ୍ ଦେତା ହାଣି କାଉଁକେ ଜାର୍‌ ଇଚା, ସେ ଆସି ମଲ୍‌ ନଃଦେତେ ସେରି ନେଉଅ ।
18 Mutta minä todistan jokaiselle, joka tämän kirjan prophetian sanoja kuuleva on: jos joku lisää näihin, niin Jumala on paneva hänen päällensä ne vitsaukset, jotka tässä kirjassa kirjoitetut ovat.
ମୁୟ୍‌ ଜହନ୍‌ । ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇ ପୁସ୍ତକାର୍‌ ଆସୁଲା ଦିନ୍ ଗଃଟ୍‌ତା ବିସୟ୍‌ ସଃବୁ ସୁଣ୍‌ତି, ସେମଃନ୍‌କେ ମୁୟ୍‌ ସାକି ଦଃୟ୍‌ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ କଃରାଉଁଲେ, ଜଦି ଇତି କେ କାୟ୍‌ରି ଜଳେଦ୍‌, ତଃବେ ଇ ପୁସ୍ତକ୍‌ ତଃୟ୍‌ ଲେକା ଅୟ୍‌ଲା ମଃର୍ଡି ତଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
19 Ja jos joku tämän kirjan prophetian sanoista ottaa pois, niin Jumala ottaa pois hänen osansa elämän kirjasta, ja pyhästä kaupungista, ja niistä, mitkä tässä kirjassa kirjoitetut ovat.
ଆର୍‌ ଇ ପୁସ୍ତକାର୍‌ ଆସୁଲା ଦିନ୍ ଗଃଟ୍‌ତା ବିସୟେ ହୁଣି କେ ଜଦି କାୟ୍‌ରି ଚାଡେଦ୍‌, ତଃବେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକ୍‌ ଇ ପୁସ୍ତକ୍‌ ତଃୟ୍‌ ଲେକା ଅୟ୍‌ଲା ଜିବନ୍ ଗଃଚାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଗଃଳ୍‌ ନଃଦେୟ୍‌ ।
20 Se, joka näitä todistaa, sanoo: jaa, minä tulen pian: amen! Niin tule, Herra Jesus!
ଜେ ଇ ସଃବୁ ବିସୟେ ସାକି ଦେଉଁଲା, ସେ କଃଉଁଲା, “ଇରି ସଃତ୍‌କଃରି ଅୟ୍‌ଦ୍‌ । ମୁୟ୍‌ ବେଗି ଆସୁଲେ । ସେରି ସେ ଅଃଉଅ । ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ଆଉ ।”
21 Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kaikkein kanssanne. Amen!
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍‌ ଦଃୟା ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ । ଆମେନ୍‌ ।

< Ilmestys 22 +