< Ilmestys 16 >
1 Ja minä kuulin suuren äänen templistä sanovan seitsemälle enkelille: menkäät ja vuodattakaat Jumalan vihan maljat maan päälle!
୧ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍ କାଉରିକେଦ୍ତେ, ଏନ୍ ଏୟା ଦୁଁତ୍କକେ କାଜିୟାକତାନା, “ଜୁ ସେନଃପେ, ଏୟା ଡୁଭାରେ ତାଇକାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଖିସ୍କେ ଅତେ ଚେତାନ୍ରେ ଦୁଲ୍ତାପେ ।”
2 Ja ensimäinen meni ja vuodatti maljansa maan päälle: ja tuli paha ja häijy haava ihmisten päälle, joilla pedon merkki oli, ja niiden päälle, jotka sen kuvaa kumarsivat.
୨ନେଆଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ, ପାହିଲା ଦୁଁତ୍ ସେନଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଡୁଭାରେ ତାଇକେନ୍ ସବେନାଃ ଅତେ ଚେତାନ୍ରେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଇମ୍ତାଗି ଅକନ୍କ ଜାଁତୁରାଃ ଚିହ୍ନାଁ ଖଦାକାନ୍ ତାଇକେନାକ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଲେକାନ୍ ମୁରୁତ୍କେ ସେୱା ତାଇକେନାକ, ଇନ୍କୁଆଃ ହଡ଼୍ମରେ ପୁରାଃଗି ହାସୁ ଲେକାନ୍ ଘାଅ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
3 Ja toinen enkeli vuodatti maljansa mereen, ja se tuli niinkuin kuolleen veri, ja kaikki eläväiset sielut kuolivat meressä.
୩ଏନ୍ତେ ଏଟାଃ ଦୁଁତ୍ ଆୟାଃ ଡୁଭାରାଃ ଖିସ୍କେ ଦରେୟାରେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଦରେୟାରାଃ ଦାଆଃ ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼ରାଃ ମାୟୋମ୍ ଲେକା ହବାୟାନା ଆଡଃ ଦରେୟାରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ସବେନ୍ ଜୀଉଜାଁତୁକ ଗଏଃୟାନା ।
4 Ja kolmas enkeli vuodatti maljansa virtoihin ja vesilähteisiin: ja se tuli vereksi.
୪ଏନ୍ତେ ଆପିୟା ଦୁଁତ୍, ଆୟାଃ ଡୁଭାରେ ତାଇକେନ୍ ସବେନାଃ ନାହିଁ ଆଡଃ ସେତେଙ୍ଗ୍ ଚେତାନ୍ରେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଏନାରେ ସବେନ୍ ଦାଆଃ ମାୟୋମ୍ୟାନା ।
5 Ja minä kuulin vetten enkelin sanovan: Herra, sinä olet vanhurskas, joka olet, ja joka oli, ja pyhä, ettäs nämät tuomitsit;
୫ଇମ୍ତା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, ଦାଆଃରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମାକାଦ୍ ଦୁଁତ୍ କାଜିତାନାଏ, “ଆମ୍ ପାବିତାର୍, ଆମ୍ ନାହାଁଃ ମେନାମେନିଃ ଆଡଃ ସିଦାରେ ତାଇକେନ୍ନିଃ ତାନ୍ମେ, ଆମ୍ ଠାଉକାଗିମ୍ ବିଚାର୍କାଦା ।
6 Sillä he ovat pyhäin ja prophetain veren vuodattaneet, ja sinä annoit heille verta juoda; sillä he ovat sen ansainneet.
୬ଇନ୍କୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପାବିତାର୍ ହଡ଼କଆଃ ଆଡଃ ନାବୀକଆଃ, ଅକ ମାୟୋମ୍ ଲିଙ୍ଗିକାଦାକ, ଏନା ଆମ୍ ଇନ୍କୁକେମ୍ ଆନୁକାଦ୍କଆ । ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ନାଲା ନାମାକାଦାକ ।”
7 Ja minä kuulin toisen (enkelin) alttarilta sanovan: jaa, Herra kaikkivaltias Jumala, sinun tuomios ovat totiset ja oikiat.
୭ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବେଦିହେତେ ମିଆଁଦ୍ ଲାବ୍ଜା ଆୟୁମ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, “ପ୍ରାଭୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନ୍ ପେଡ଼େୟାନ୍ନିଃ ତାନିଃ! ଆମାଃ ବିଚାର୍କ ସାର୍ତିଗିୟା ଆଡଃ ଠାଉକାଗିୟା ।”
8 Ja neljäs enkeli vuodatti maljansa aurinkoon: ja sille annettiin ihmisiä vaivata helteellä tulen kautta.
୮ଏନ୍ତେ ଉପୁନିୟା ଦୁଁତ୍, ଆୟାଃ ଡୁଭାରେ ତାଇକେନ୍ ସବେନାଃ ସିଙ୍ଗି ଚେତାନ୍ରେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଏନାରେ ସିଙ୍ଗିକେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ତେ ହଡ଼କକେ ଅଣ୍ଡର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମ୍ୟାନା ।
9 Ja ihmiset tulivat palavaksi suuresta helteestä, ja pilkkasivat Jumalan nimeä, jolla niiden vitsausten päälle valta oli, ja ei tehneet parannusta antaaksensa hänelle kunniaa.
୯ଇମ୍ତା ହଡ଼କ ସିଙ୍ଗି ରାଁପ୍ରାଃ ଏଲାଙ୍ଗ୍ତେ ଅଣ୍ଡର୍ୟାନାକ ଆଡଃ ଅକ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନେ ସବେନ୍ ହାସୁରାଃ ସାସାତି ଚେତାନ୍ରେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ମେନାଃ, ଏନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନୁତୁମ୍କେ ସାର୍ପାଅକେଦାକ । ଆଡଃ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ କାକ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍କେଦା ।
10 Ja viides enkeli vuodatti maljansa pedon istuimelle; ja hänen valtakuntansa tuli pimiäksi, ja he pureskelivat kielensä rikki kivuillansa,
୧୦ଏନ୍ତେ ମଣେୟାଁ ଦୁଁତ୍ ଆୟାଃ ଡୁଭାକେ ଜାଁତୁରାଃ ରାଜ୍ଗାଦି ଚେତାନ୍ରେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଜାଁତୁରାଃ ରାଇଜ୍ ଚେତାନ୍ରେ କୁଲ୍କୁଲ୍ ନୁବାଃୟାନା ଆଡଃ ହଡ଼କ ପୁରାଃ ହାସୁତେ ଆକଆଃ ଆଲାଙ୍ଗ୍କେ ହାବ୍କେଦାକ ।
11 Ja pilkkasivat taivaan Jumalaa kipuinsa ja haavainsa tähden, ja ei tehneet parannusta töistänsä.
୧୧ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ହାନାସୁ ଆଡଃ ହଡ଼୍ମରାଃ ଘାଅ ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମାରେନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ସାର୍ପାଅକିୟାକ । ମେନ୍ଦ ଆକଆଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମିକଏତେ କାକ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍କେଦା ।
12 Ja kuudes enkeli vuodatti maljansa suuren virran Euphratin päälle: ja sen vesi kuivui, että tie olis valmistettu itäisille kuninkaille.
୧୨ଏନ୍ତେ ତୁରିୟା ଦୁଁତ୍ ଇଉଫ୍ରାଟିସ୍ ନୁତୁମ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଗାଡ଼ାରେ ଆୟାଃ ଡୁଭାକେ ଦୁଲ୍କେଦା । ଇମ୍ତାଗି ଏନ୍ ଗାଡ଼ାରାଃ ଦାଆଃ ଆଞ୍ଜେଦ୍ୟାନା ଆଡଃ ସିଙ୍ଗି ତୁରଃସାଃଏତେ ବାଇରି ରାଜାକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ହରା ନିଜ୍ୟାନା ।
13 Ja minä näin lohikärmeen suusta ja pedon suusta ja väärän prophetan suusta lähtevän kolme rietasta henkeä, sammakkoin muotoista;
୧୩ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପିୟା ସତ୍ରାକାନ୍ ଆତ୍ମାକକେଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦ୍କଆ । ଇନ୍କୁ ଚକେ ଲେକା ନେଲଃ ତାଇକେନାକ । ଇନ୍କୁ ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍ ମଚାଏତେ, ଜାଁତୁ ମଚାଏତେ ଆଡଃ ହସଡ଼ ନାବୀଆଃ ମଚାଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନାକ ।
14 Sillä he ovat perkeleiden henget, jotka ihmeitä tekevät ja menevät maan ja koko maanpiirin kuningasten tykö, kokoomaan heitä sotaan suurena kaikkivaltiaan Jumalan päivänä.
୧୪ଏନ୍ ବଙ୍ଗାକଆଃ ଆତ୍ମାକ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ରିକାଦାଡ଼ିୟା । ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ପେଡ଼େୟାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ଲାଡ଼ାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ରାଜାକକେ ମିଦ୍ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡି ନାଗେନ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନାକ ।
15 Katso, minä tulen niinkuin varas: autuas on se, joka valvoo ja kätkee vaatteensa, ettei hän alasti kävisi, ettei hänen häpiäänsä nähtäisi.
୧୫“ଆୟୁମେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃଆ । ଅକ ହଡ଼ ଏୟନାକାନ୍ ତାଇକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଲିଜାଃ ସେକାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ଦହକାଃ, ଏନ୍ ହଡ଼ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାଏ । ଇନିଃକେ ସାମା ହଡ଼୍ମଗି ସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ଆଡଃ ହଡ଼କ ଆୟାଃ ଗିହୁଃ କାକ ନେଲେୟା ।”
16 Ja hän on koonnut heitä siihen siaan, jota kutsutaan Hebreaksi Armageddon.
୧୬ସତ୍ରାକାନ୍ ଆତ୍ମାକ ରାଜାକକେ ଏବ୍ରୀ ଜାଗାର୍ତେ କାଜିୟଃତାନ୍ ଆର୍ମାଗେଦ୍ଦୋନ୍ ନୁତୁମ୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍କଆକ ।
17 Ja seitsemäs enkeli vuodattaa maljansa ilmaan: ja taivaan templistä läksi suuri ääni, istuimelta, joka sanoi: se on tapahtunut.
୧୭ଏନ୍ତେ ଏୟା ଦୁଁତ୍ ଆୟାଃ ଡୁଭାକେ ହୟରେ ଦୁଲ୍କେଦା ଆଡଃ ମାନ୍ଦିର୍ରେ ତାଇକେନ୍ ରାଜ୍ଗାଦିଏତେ କାଉରିକେଦ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ଲାବ୍ଜା ଆୟୁମ୍ୟାନା, “କାମି ପୁରାୟାନା ।”
18 Ja äänet tulivat ja pitkäiset ja leimaukset, ja suuri maanjäristys tapahtui, jonka kaltaista ei ole ollut sitte kuin ihmiset tulivat maan päälle, senkaltainen suuri maanjäristys.
୧୮ଇମ୍ତାଗି ହିଚିର୍କେଦାଏ, ରିମିଲ୍ ସାଡ଼ିୟାନା ଆଡଃ ଅତେ ପୁରାଃଗି ଏକ୍ଲାଅୟାନା । ନେ'ଲେକା ବରୱାନ୍ ଅତେ ଏକ୍ଲାଅଃତେୟାଃ ମାନୱାରାଃ ମୁନୁହେତେ ଚିଉଲାଅ କା ହବାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
19 Ja se suuri kaupunki tuli kolmeksi osaksi, ja pakanain kaupungit lankesivat; ja se suuri Babylon muistettiin Jumalan edessä, että hän antais hänelle juoma-astian hirmuisen vihansa viinasta;
୧୯ମାରାଙ୍ଗ୍ ନାଗାର୍ ଆପି ହିସାରେ ହାଟିଙ୍ଗ୍ୟାନା, ଆଡଃ ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ସବେନ୍ ନାଗାର୍କ ଜିୟନ୍ୟାନା । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ନାଗାର୍ ବାବିଲୋନ୍କେ କାଏ ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍କାଦ୍ ତାଇକେନା । ଇନିଃ ଆୟାଃ ନୁଁଏ କାଟୋରାଏତେ ଆୟାଃ ପୁରାଃ ଖିସ୍ରାଃ ଇଲିଆର୍ଖି ଆନୁକିୟା ।
20 Ja kaikki luodot pakenivat, ja ei vuoria löydetty;
୨୦ସବେନ୍ ଟାପୁକ କା ନେଲଃୟାନା ଆଡଃ ବୁରୁ ବେଡ଼ାକ କା ତାଇନ୍ୟାନା ।
21 Ja suuri rae niinkuin leiviskän paino lankesi alas taivaasta ihmisten päälle. Ja ihmiset pilkkasivat Jumalaa rakeen vitsauksen tähden, sillä sen vitsaus oli sangen suuri.
୨୧ସିର୍ମାଏତେ ହଡ଼କଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ପୁରାଃ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଆରିଲ୍କ ଉୟୁଃୟାନା । ମିପିଆଦ୍ ଆରିଲ୍ରାଃ ହାମ୍ବାଲ୍ ୫୦ କେ. ଜି ଲେକା ତାଇକେନା । ହଡ଼କ ନେ ବରୱାନ୍ ଆରିଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ସାର୍ପାଅକିୟାକ ।