< Psalmien 78 >
1 Asaphin opetus. Kuule, kansani, minun lakini: kallistakaat korvanne minun suuni sanoihin.
The lernyng of Asaph. Mi puple, perseyue ye my lawe; bowe youre eere in to the wordis of my mouth.
2 Minä avaan suuni sananlaskuun, ja vanhat tapaukset mainitsen,
I schal opene my mouth in parablis; Y schal speke perfite resouns fro the bigynnyng.
3 Jotka me kuulleet olemme ja tiedämme, ja meidän isämme meille jutelleet ovat,
Hou grete thingis han we herd, aud we han knowe tho; and oure fadris. telden to vs.
4 Ettemme sitä salaisi heidän lapsiltansa, jälkeentulevaiselta sukukunnalta, julistain Herran kiitoksia, ja hänen voimaansa ja ihmeitänsä, jotka hän on tehnyt.
Tho ben not hid fro the sones of hem; in anothir generacioun. And thei telden the heriyngis of the Lord, and the vertues of hym; and hise merueilis, whyche he dide.
5 Hän sääsi todistuksen Jakobissa, ja antoi lain Israelissa, jonka hän käski meidän isäimme opettaa lapsillensa,
And he reiside witnessyng in Jacob; and he settide lawe in Israel. Hou grete thingis comaundide he to oure fadris, to make tho knowun to her sones;
6 Että vastatulevaiset oppisivat, ja lapset, jotka vielä syntyvät: kuin he kasvavat, että hekin myös ilmoittaisivat lapsillensa;
that another generacioun knowe. Sones, that schulen be born, and schulen rise vp; schulen telle out to her sones.
7 Että he panisivat toivonsa Jumalaan ja ei unohtaisi Jumalan tekoja, vaan pitäisivät hänen käskynsä,
That thei sette her hope in God, and foryete not the werkis of God; and that thei seke hise comaundementis.
8 Ja ei olisi niinkuin heidän isänsä, vastahakoinen ja kankia suku, joka ei vahvistanut sydäntänsä, ja heidän henkensä ei riippunut uskollisesti Jumalassa;
Lest thei be maad a schrewid generacioun; and terrynge to wraththe, as the fadris of hem. A generacioun that dresside not his herte; and his spirit was not bileued with God.
9 Niinkuin Ephraimin lapset, sota-aseilla varustetut joutsimiehet, pakenivat sodan ajalla.
The sones of Effraym, bendinge a bouwe and sendynge arowis; weren turned in the dai of batel.
10 Ei he pitäneet Jumalan liittoa, ja ei vaeltaneet hänen laissansa.
Thei kepten not the testament of God; and thei nolden go in his lawe.
11 Ja he unohtivat hänen tekonsa ja ihmeensä, jotka hän heille osottanut oli.
And thei foryaten hise benefices; and hise merueils, whiche he schewide to hem.
12 Heidän isäinsä edessä teki hän ihmeitä, Egyptin maassa, Zoanin kedolla.
He dide merueils bifore the fadris of hem in the loond of Egipt; in the feeld of Taphneos.
13 Hän halkasi meren ja vei heitä sen lävitse, ja asetti vedet niinkuin roukkion.
He brak the see, and ledde hem thorou; and he ordeynede the watris as in a bouge.
14 Ja hän talutti heitä yli päivää pilvellä, yli yötä tulen valolla.
And he ledde hem forth in a cloude of the dai; and al niyt in the liytnyng of fier.
15 Hän halkasi kalliot korvessa, ja juotti heitä vedellä yltäkyllä.
He brak a stoon in deseert; and he yaf watir to hem as in a myche depthe.
16 Ja hän laski ojat vuotamaan kalliosta, niin että vedet siitä vuosivat niinkuin virrat.
And he ledde watir out of the stoon; and he ledde forth watris as floodis.
17 Ja vielä he sittenkin syntiä tekivät häntä vastaan, ja vihoittivat korkeimman korvessa.
And thei `leiden to yit to do synne ayens hym; thei excitiden hiye God in to ire, in a place with out water.
18 He kiusasivat Jumalaa sydämessänsä, anoen ruokaa sielullensa.
And thei temptiden God in her hertis; that thei axiden meetis to her lyues.
19 He puhuivat Jumalaa vastaan ja sanoivat: voineeko Jumala valmistaa pöydän korvessa?
And thei spaken yuel of God; thei seiden, Whether God may make redi a bord in desert?
20 Katso, kyllä tosin hän kallioon löi, ja vedet vuosivat, ja ojat juoksivat; mutta voineeko hän myös leipää antaa, eli kansallensa lihaa toimittaa?
For he smoot a stoon, and watris flowiden; and streemys yeden out in aboundaunce. Whether also he may yyue breed; ether make redi a bord to his puple?
21 Kuin Herra sen kuuli, vihastui hän: ja tuli sytytettiin Jakobissa, ja julmuus tuli Israelin päälle,
Therfor the Lord herde, and delaiede; and fier was kindelid in Jacob, and the ire of God stiede on Israel.
22 Ettei he uskoneet Jumalan päälle, ja ei uskaltaneet hänen apuunsa.
For thei bileueden not in God; nether hopiden in his heelthe.
23 Ja hän käski pilviä ylhäältä, ja avasi taivaan ovet,
And he comaundide to the cloudis aboue; and he openyde the yatis of heuene.
24 Ja antoi sataa heille mannaa syödäksensä, ja antoi heille taivaan leipää.
And he reynede to hem manna for to eete; and he yaf to hem breed of heuene.
25 He söivät väkeväin leipää: hän lähetti heille kyllä ruokaa ravinnoksi.
Man eet the breed of aungels; he sent to hem meetis in aboundance.
26 Hän antoi itätuulen puhaltaa taivaan alla, ja väkevyydellänsä kehoitti hän etelätuulen,
He turnede ouere the south wynde fro heuene; and he brouyte in bi his vertu the weste wynde.
27 Ja antoi sataa, niinkuin tomua, lihaa heille, ja lintuja niinkuin santaa meressä,
And he reynede fleischis as dust on hem; and `he reinede volatils fethered, as the grauel of the see.
28 Ja salli langeta keskelle heidän leiriänsä, joka paikassa kuin he asuivat.
And tho felden doun in the myddis of her castels; aboute the tabernaclis of hem.
29 Niin he söivät ja yltäkyllä ravittiin: ja hän antoi heille heidän himonsa,
And thei eeten, and weren fillid greetli, and he brouyte her desire to hem;
30 Kuin ei he vielä lakanneet himoitsemasta, ja ruoka oli vielä heidän suussansa,
thei weren not defraudid of her desier. Yit her metis weren in her mouth;
31 Tuli Jumalan viha heidän päällensä, ja tappoi jaloimmat heidän seastansa, ja parahimmat Israelissa hän maahan löi.
and the ire of God stiede on hem. And he killide the fatte men of hem; and he lettide the chosene men of Israel.
32 Mutta vielä sittenkin kaikissa näissä he syntiä tekivät ja ei uskoneet hänen ihmeitänsä.
In alle these thingis thei synneden yit; and bileuede not in the merueils of God.
33 Sentähden lopetti hän heidän päivänsä turhuudessa, ja heidän vuotensa kiiruhtain.
And the daies of hem failiden in vanytee; and the yeeris of hem faileden with haste.
34 Kuin hän heitä tappoi, etsivät he häntä: ja he palasivat ja tulivat varhain Jumalan tykö,
Whanne he killide hem, thei souyten hym; and turneden ayen, and eerli thei camen to hym.
35 Ja muistelivat, että Jumala on heidän turvansa, ja Jumala korkein heidän lunastajansa.
And thei bithouyten, that God is the helper of hem; and `the hiy God is the ayenbier of hem.
36 Ja he puhuivat hänelle ulkokullaisesti suullansa, ja valehtelivat hänelle kielellänsä.
And thei loueden hym in her mouth; and with her tunge thei lieden to hym.
37 Mutta heidän sydämensä ei ollut oikia hänen puoleensa, ja ei he pitäneet uskollisesti hänen liittoansa.
Forsothe the herte of hem was not riytful with hym; nethir thei weren had feithful in his testament.
38 Mutta hän oli armollinen, ja antoi pahat teot anteeksi, ja ei hukuttanut heitä; ja hän käänsi pois usein vihansa, ettei hän laskenut kaikkea vihaansa menemään.
But he is merciful, and he schal be maad merciful to the synnes of hem; and he schal not destrie hem. And he dide greetli, to turne awei his yre; and he kyndelide not al his ire.
39 Sillä hän muisti heidän lihaksi, tuuleksi, joka menee pois ja ei palaja.
And he bithouyte, that thei ben fleische; a spirit goynge, and not turnynge ayen.
40 Kuinka usein he vihoittivat hänen korvessa ja kehoittivat hänen erämaassa?
Hou oft maden thei hym wrooth in desert; thei stireden hym in to ire in a place with out watir.
41 Ja he kiusasivat taas Jumalaa joka aika, ja laittivat pyhää Israelissa.
And thei weren turned, and temptiden God; and thei wraththiden the hooli of Israel.
42 Ei he muistaneet hänen kättänsä sinä päivänä, jona hän lunasti heitä vihollisista:
Thei bithouyten not on his hond; in the dai in the which he ayen bouyte hem fro the hond of the trobler.
43 Niinkuin hän oli merkkinsä Egyptissä tehnyt, ja ihmeensä Zoanin kedolla,
As he settide hise signes in Egipt; and hise grete wondris in the feeld of Taphneos.
44 Koska hän heidän virtansa vereksi muutti, ettei he ojistansa taitaneet juoda:
And he turnede the flodis of hem and the reynes of hem in to blood; that thei schulden not drynke.
45 Koska hän turilaat heidän sekaansa lähetti, jotka heitä söivät, ja sammakot, jotka heitä hukuttivat;
He sente a fleisch flie in to hem, and it eet hem; and he sente a paddok, and it loste hem.
46 Ja antoi heidän tulonsa ruohomadoille, ja heidän työnsä heinäsirkoille;
And he yaf the fruytis of hem to rust; and he yaf the trauels of hem to locustis.
47 Koska hän rakeilla heidän viinapuunsa löi, ja heidän metsäfikunansa jääkivillä;
And he killide the vynes of hem bi hail; and the moore trees of hem bi a frost.
48 Koska hän löi heidän karjansa rakeilla, ja heidän laumansa pitkäisen tulella;
And he bitook the beestis of hem to hail; and the possessioun of hem to fier.
49 Hän lähetti heidän päällensä vihansa, närkästyksen, julmuuden ja ahdistuksen, pahain enkelien lähettämisellä;
He sente in to hem the ire of his indignacioun; indignacioun, and ire, and tribulacioun, sendingis in bi iuel aungels.
50 Hän päästi vihansa heidän sekaansa, ja ei päästänyt heidän sielujansa kuolemasta, ja heidän eläimensä rutolla kuoletti;
He made weie to the path of his ire, and he sparide not fro the deth of her lyues; and he closide togidere in deth the beestis of hem.
51 Koska hän kaikki esikoiset löi Egyptissä, ensimäiset perilliset Hamin majoissa,
And he smoot al the first gendrid thing in the lond of Egipt; the first fruytis of alle the trauel of hem in the tabernaclis of Cham.
52 Ja antoi kansansa vaeltaa niinkuin lampaat, ja vei heidät niinkuin lauman korvessa,
And he took awei his puple as scheep; and he ledde hem forth as a flok in desert.
53 Ja saatti heitä turvallisesti, ettei he peljänneet; vaan heidän vihollisensa peitti meri.
And he ledde hem forth in hope, and thei dredden not; and the see hilide the enemyes of hem.
54 Ja hän vei heitä pyhänsä rajoihin, tämän vuoren tykö, jonka hänen oikia kätensä saanut oli.
And he brouyte hem in to the hil of his halewyng; in to the hil which his riythond gat. And he castide out hethene men fro the face of hem; and bi lot he departide to hem the lond in a cord of delyng.
55 Ja hän ajoi pois heidän edestänsä pakanat, ja jakoi heille perimisen arvalla: ja niiden majoissa antoi hän Israelin sukukunnat asua.
And he made the lynagis of Israel to dwelle in the tabernaclis of hem.
56 Mutta he kiusasivat ja vihoittivat korkian Jumalan, ja ei pitäneet hänen todistuksiansa.
And thei temptiden, and wraththiden heiy God; and thei kepten not hise witnessyngis.
57 Vaan he palasivat takaperin ja petollisesti luopuivat pois niinkuin heidän isänsäkin: poikkesivat pois niinkuin hellinnyt joutsi.
And thei turneden awei hem silf, and thei kepten not couenaunt; as her fadris weren turned in to a schrewid bouwe.
58 Ja he vihoittivat hänen korkeuksillansa ja kehoittivat häntä epäjumalainsa kuvilla.
Thei stiriden him in to ire in her litle hillis; and thei terriden hym to indignacioun of her grauen ymagis.
59 Ja kuin Jumala sen kuuli, niin hän närkästyi, ja hylkäsi kovin Israelin,
God herde, and forsook; and brouyte to nouyt Israel greetli.
60 Niin että hän luopui asuinsiastansa Silossa, siitä majasta, jonka hän ihmisten sekaan asetti,
And he puttide awei the tabernacle of Sylo; his tabernacle where he dwellide among men.
61 Ja antoi heidän voimansa vankeuteen, ja heidän kauneutensa vihollisten käsiin.
And he bitook the vertu of hem in to caitiftee; and the fairnesse of hem in to the hondis of the enemye.
62 Ja hän hylkäsi kansansa miekan alle, ja närkästyi perimistänsä vastaan.
And he closide togidere his puple in swerd; and he dispiside his erytage.
63 Heidän parhaat nuorukaisensa kulutti tuli, ja heidän neitseensä ei tulleet häävirsillä kunnioitetuksi.
Fier eet the yonge men of hem; and the virgyns of hem weren not biweilid.
64 Heidän pappinsa kaatuivat miekalla; ja heidän leskensä ei itkeneet,
The prestis of hem fellen doun bi swerd; and the widewis of hem weren not biwept.
65 Ja Herra heräsi niinkuin joku makaavainen, niinkuin joku väkevä luihkaaja viinan juomisesta,
And the Lord was reisid, as slepynge; as miyti greetli fillid of wiyn.
66 Ja löi vihollistansa perävieriin, ja pani ijankaikkisen häpiän heidän päällensä,
And he smoot hise enemyes on the hynderere partis; he yaf to hem euerlastyng schenschipe.
67 Ja heitti Josephin majan pois, ja ei valinnut Ephraimin sukukuntaa.
And he puttide awei the tabernacle of Joseph; and he chees not the lynage of Effraym.
68 Vaan hän valitsi Juudan sukukunnan, Zionin vuoren, jota hän rakasti,
But he chees the lynage of Juda; he chees the hil of Syon, which he louede.
69 Ja rakensi pyhänsä korkialle, niinkuin ijankaikkisesti pysyväisen maan,
And he as an vnicorn bildide his hooli place; in the lond, which he foundide in to worldis.
70 Ja valitsi palveliansa Davidin, ja otti hänen lammashuoneesta.
And he chees Dauid his seruaunt, and took hym vp fro the flockis of scheep; he took hym fro bihynde scheep with lambren.
71 Imettävistä lampaista haki hän hänen, että hän hänen kanssansa Jakobin kaitsis, ja Israelin hänen perimisensä.
To feed Jacob his seruaunt; and Israel his eritage.
72 Ja hän kaitsi heitä kaikella sydämensä vakuudella, ja hallitsi heitä kaikella ahkeruudella.
And he fedde hem in the innocens of his herte; and he ledde hem forth in the vndurstondyngis of his hondis.