< Psalmien 73 >

1 Asaphin Psalmi. Totta on Jumala hyvä Israelille, niille, jotka puhtaat sydämestä ovat.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur!
2 Mutta minä olisin pian jaloillani horjunut: minun askeleeni olisivat lähes liukastuneet.
Toutefois j'étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
3 Sillä minä närkästyin öykkäreistä, että minä näin jumalattomat menestyvän.
Car je m'indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
4 Sillä ei he ole missään kuoleman hädässä, vaan heidän voimansa pysyy vahvana.
Pour eux, point de douleurs jusqu'à la mort; leur corps est plein de vigueur.
5 Ei he ole vastoinkäymisessä niinkuin muut ihmiset, ja ei heitä vaivata niinkuin muita ihmisiä.
Ils n'ont point de part au labeur des mortels, ils ne sont point frappés avec le reste des hommes.
6 Sentähden on heidän ylpeytensä koria, ja heidän väkivaltansa kaunistaa heitä.
Aussi l'orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
7 Heidän silmänsä paisuvat lihavuudesta: he tekevät mitä ainoastansa heille kelpaa.
L'iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
8 Kaikkia he katsovat ylön, ja sitte pahasti puhuvat: he puhuvat ja laittavat ylpiästi.
Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
9 Mitä he puhuvat, sen täytyy olla taivaasta puhuttu: mitä he sanovat, sen täytyy maan päällä kelvata.
Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s'exerce sur la terre.
10 Sentähden noudattaa heitä yhteinen kansa, ja kokoontuvat heidän tykönsä niinkuin vedet,
C'est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l'eau à grands traits.
11 Ja sanovat: mitä Jumalan pitäis heitä kysymän? mitä pitäis korkeimman heistä lukua pitämän?
Ils disent: " Comment Dieu saurait-il? Comment le Très-Haut connaîtrait-il? "
12 Katso, ne ovat jumalattomat: he ovat onnelliset maailmassa ja rikastuvat.
Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 Pitäiskö siis sen turhaan oleman, että minun sydämeni nuhteetoinna elää, ja minä pesen viattomuudessa minun käteni?
C'est donc en vain que j'ai gardé mon cœur pur, que j'ai lavé mes mains dans l'innocence;
14 Ja minä ruoskitaan joka päivä, ja minun rangaistukseni on joka aamu käsissä?
tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. "
15 Minä olisin lähes niin sanonut kuin hekin; mutta katso, niin minä olisin tuominnut kaikki sinun lapses, jotka ikänänsä olleet ovat.
Si j'avais dit: " Je veux parler comme eux ", j'aurai trahi la race de tes enfants.
16 Minä ajattelin sitä tutkia; mutta se oli minulle ylen raskas,
J'ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
17 Siihenasti kuin minä menin Jumalan pyhään, ja ymmärsin heidän loppunsa.
jusqu'à ce que j'aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
18 Tosin sinä asetit heitä liukkaalle, ja syöksit heitä pohjaan.
Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
19 Kuinka he niin pian hukkuvat: he hukkuvat ja saavat kauhian lopun.
Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes!
20 Niinkuin uni, koska joku herää, niinpä sinä, Herra teet heidän kuvansa kaupungissa ylönkatsotuksi.
Comme on fait d'un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21 Vaan kuin se karvasteli minun sydämessäni ja pisti minun munaskuitani,
Lorsque mon cœur s'aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
22 Silloin olin minä tyhmä ja en mitään tietänyt: minä olin niinkuin nauta sinun edessäs.
j'étais stupide et sans intelligence, j'étais comme une brute devant toi.
23 Kuitenkin minä pysyn alati sinun tykönäs; sillä sinä pidät minun oikiasta kädestäni.
Mais je serai à jamais avec toi: tu m'as saisi la main droite,
24 Sinä talutat minua neuvollas, ja korjaat minua viimein kunnialla.
par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
25 Kuin sinä ainoastansa minulla olisit, niin en minä ensinkään sitte taivaasta eli maasta tottelisi.
Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
26 Vaikka vielä minun ruumiini ja sieluni vaipuis, niin sinä, Jumala, kuitenkin olet aina minun sydämeni uskallus ja minun osani.
Ma chair et mon cœur se consument: le rocher de mon cœur et mon partage, c'est Dieu à jamais.
27 Sillä katso, jotka sinusta eriävät, ne hukkuvat: sinä kadotat kaikki, jotka sinua vastaan huorin tekevät.
Voici que ceux qui s'éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
28 Mutta se on minun iloni, että minä itseni Jumalan tykö pidän, ja panen toivoni Herran, Herran päälle, ilmoittamaan kaikkia sinun töitäs.
Pour moi, être uni à Dieu, c'est mon bonheur; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.

< Psalmien 73 >