< Psalmien 55 >
1 Davidin opetus, edelläveisaajalle, kanteleilla. Jumala, kuule minun rukoukseni, ja älä peitä sinuas minun rukoukseni edestä.
Керівнику хору. На струнних інструментах. Повчання Давидове. Прислухайся, Боже, до моєї молитви, не ховайся від мого благання;
2 Ota minusta vaari ja kuule minua; että minä surkeasti valitan rukouksissani ja parun;
прислухайся до мене і дай мені відповідь! Я блукаю в тяжких думках своїх і зітхаю
3 Että vihamies niin huutaa, ja jumalatoin ahdistaa; sillä he kääntävät valheen minun päälleni, ja asettavat itsensä vihassansa minua vastaan.
від голосу ворога, від утисків нечестивого. Бо вони наводять на мене беззаконня й гнівно ворогують зі мною.
4 Minun sydämeni vapisee minussa, ja kuoleman pelko lankesi minun päälleni.
Серце моє тремтить у моєму нутрі, жахи смерті напали на мене.
5 Pelko ja vavistus tulivat minun päälleni, ja kauhistus peitti minun.
Страх і трепет увійшли в мене, і тремтіння охопило мене.
6 Ja minä sanoin: jospa minulla olisi siivet niinkuin mettisellä, että minä lentäisin, ja (joskus) lepäisin!
Сказав я: «Хто б дав мені крила голубині! Я полетів би й віднайшов спокій,
7 Katso, niin minä kauvas pakenisin, ja oleskelisin korvessa, (Sela)
полинув би вдалечінь, спочив би в пустелі. (Села)
8 Minä rientäisin, että minä pääsisin tuulen puuskasta ja tuulispäästä.
Поспішив би знайти собі прихисток від рвучкого вітру й бурі».
9 Turmele, Herra, ja sekoita heidän kielensä; sillä minä näin väkivallan ja riidan kaupungissa.
Збентеж їх, Владико, розділи їм язики, бо бачу я насильство й заколот у місті.
10 He käyvät sen ympäri päivällä ja yöllä hänen muurinsa päällä: vääryys ja vaiva on sen keskellä.
Удень та вночі вони обходять його на стінах, беззаконня й утиск всередині нього.
11 Vääryys on sen keskellä: valhe ja petos ei luovu hänen kaduiltansa.
Погибель серед міста, його гноблення й підступ не покидають вулиць.
12 Sillä jos minun vihamieheni häpäisis minua, sen minä kärsisin: ja jos minun vainoojani nousis minua vastaan, niin minä kätkisin itseni hänen edestänsä.
Адже не ворог ганьбить мене, – я перетерпів би це, – не ненависник мій величається наді мною, – я сховався б від нього.
13 Vaan sinä olet minun kumppanini, minun johdattajani ja minun tuttavani:
Але ти, кого я вважав одним цілим із собою, приятель мій, щирий друг мій,
14 Me jotka ystävällisesti keskenämme neuvoa pidimme, ja vaelsimme Jumalan huoneesen joukossa.
з ким разом ми насолоджувалися щирим спілкуванням, у дім Божий ми ходили однодушно.
15 Langetkoon kuolema heidän päällensä, ja he menkään elävänä alas helvettiin; sillä sula pahuus on heidän asuinsioissansa heidän keskellänsä. (Sheol )
Нехай же смерть спіткає їх, нехай вони зійдуть живими до царства мертвих, бо зло в їхніх помешканнях та в нутрощах їхніх. (Sheol )
16 Mutta minä huudan Jumalan tykö; ja Herra auttaa minua.
Я ж до Бога кличу, і Господь врятує мене.
17 Ehtoona, aamulla ja puolipäivänä minä valitan ja itken; ja hän kuulee minun ääneni.
Увечері, вранці й опівдні я бідкаюся й бентежуся, і Він чує мій голос.
18 Hän lunastaa minun sieluni niistä, jotka sotivat minua vastaan, ja saattaa hänelle rauhan; sillä monta on minua vastaan.
Він мирно визволить мою душу від битви проти мене, бо численні ті, хто [повстав] на мене.
19 Jumala kuulkoon, ja heitä nöyryyttäköön, joka alusta ollut on, (Sela) jotka ei paranna heitänsä, eikä pelkää Jumalaa.
Бог почує та упокорить їх, Той, Хто справіку сидить [на престолі]. (Села) Бо вони не змінюються й Бога не бояться.
20 He laskevat kätensä hänen rauhallistensa päälle, ja turmelevat hänen liittonsa.
Підняв [товариш мій] руки свої на близьких друзів, знехтував своїм заповітом.
21 Heidän suunsa on liukkaampi kuin voi, ja sota on heidän sydämessänsä: heidän sanansa ovat sileämmät kuin öljy, ja ne ovat paljaat miekat.
Вуста його слизькі, немов масло, але війна в його серці; слова його ніжніші за олію, але вони – оголені мечі.
22 Heitä surus Herran päälle, hän sinusta murheen pitää, ja ei salli vanhurskaan olla kulkiana ijankaikkisesti.
Переклади свій тягар на Господа – і Він підтримає тебе; Він ніколи не дасть праведникові похитнутися.
23 Mutta sinä, Jumala, syökset heitä syvään kuoppaan: murhamiehet ja pettäjät ei pidä tuleman puoli-ikäänsä; vaan minä toivon sinuun.
Але Ти, Боже, скинеш їх до прірви загибелі. Люди кровожерні й підступні не дотягнуть навіть до половини своїх днів. А я на Тебе покладаюся.