< Psalmien 50 >

1 Asaphin Psalmi. Herra, väkevä Jumala, puhuu, ja kutsuu maailman hamasta auringon koitosta niin laskemiseen asti.
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו
2 Zionista antaa Jumala täydellisen kirkkauden paistaa.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע
3 Meidän Jumalamme tulee, ja ei vaikene: kuluttavainen tuli käy hänen edellänsä, ja hänen ympärillänsä väkevä ilma.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד
4 Hän kutsuu taivaat ylhäältä ja maan, tuomitaksensa kansaansa.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו
5 Kootkaat minulle minun pyhäni, jotka liitostani enemmän pitävät kuin uhrista.
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח
6 Ja taivaat pitää hänen vanhurskauttansa ilmoittaman; sillä Jumala on tuomari, (Sela)
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה
7 Kuule, kansani! minä tahdon puhua, ja sinun seassas, Israel, todistaa: minä Jumala olen sinun Jumalas,
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי
8 Uhreistas en minä sinua nuhtele; sillä sinun polttouhris ovat alati minun edessäni.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד
9 En minä ota härkiä sinun huoneestas, enkä kauriita navetastas;
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים
10 Sillä kaikki metsän eläimet ovat minun, ja eläimet vuorilla tuhansin.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף
11 Minä tunnen kaikki linnut vuorten päällä, ja metsän pedot ovat minun edessäni.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי
12 Jos minä isoon, en minä sitä sano sinulle; sillä maan piiri on minun, ja kaikki mitä siinä on.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה
13 Luuletkos minun syövän härjän lihaa? ja kauristen verta juovan?
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה
14 Uhraa Jumalalle kiitosuhri, ja maksa Ylimmäiselle lupaukses;
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך
15 Ja avukses huuda minua hädässäs, niin minä tahdon auttaa sinua, ja sinun pitää kunnioittaman minua.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני
16 Mutta jumalattomalle sanoo Jumala: miksi sinä ilmoitat minun säätyjäni? ja otat minun liittoni suulles?
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך
17 Ettäs kuritusta vihaat, ja heität minun sanani taakses.
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך
18 Koskas varkaan näet, niin sinä juokset hänen kanssansa, ja pidät yhtä huorintekiäin kanssa.
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך
19 Sinun suus sallit sinä pahaa puhua, ja kieles saattaa petosta matkaan.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה
20 Sinä istut ja puhut veljeäs vastaan, äitis poikaa sinä pilkkaat.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי
21 Näitä teet, ja minä olen vaiti; niin sinä luulet, että minä olen sinun kaltaises; mutta minä nuhtelen sinua ja asetan näitä silmäis eteen.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך
22 Ymmärtäkäät siis näitä te, jotka Jumalan unhotatte; etten minä tempaisi joskus pois, ja ei olisi vapahtajaa.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל
23 Joka kiitosta uhraa, se ylistää minua, ja siinä on se tie, että minä osoitan hänelle Jumalan autuuden.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים

< Psalmien 50 >