< Psalmien 34 >
1 Davidin Psalmi, koska hän muotonsa muutti Abimelekin edessä, joka hänen ajoi pois tyköänsä ja hän meni pois. Minä kiitän Herraa aina: hänen kiitoksensa on alati minun suussani.
David cum inmutavit vultum suum coram Abimelech et dimisit eum et abiit benedicam Dominum in omni tempore semper laus eius in ore meo
2 Minun sieluni kerskaa Herrassa, että raadolliset sen kuulevat ja iloitsevat.
in Domino laudabitur anima mea audiant mansueti et laetentur
3 Ylistäkäät Herraa minun kanssani, ja korottakaamme ynnä hänen nimeänsä.
magnificate Dominum mecum et exaltemus nomen eius in id ipsum
4 Kuin minä Herraa etsin, kuuli hän minun rukoukseni, ja pelasti minun kaikista vavistuksistani.
exquisivi Dominum et exaudivit me et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me
5 Jotka häntä katsovat, ne valaistaan: heidän kasvonsa ei tule häpiään.
accedite ad eum et inluminamini et facies vestrae non confundentur
6 Kuin raadollinen huusi, kuuli Herra häntä, ja autti hänen kaikista tuskistansa.
iste pauper clamavit et Dominus exaudivit eum et de omnibus tribulationibus eius salvavit eum
7 Herran enkeli piirittää niitä, jotka häntä pelkäävät, ja pelastaa heitä.
vallabit angelus Domini in circuitu timentium eum et eripiet eos
8 Maistakaat ja katsokaat, kuinka Herra on suloinen: autuas on se, joka häneen turvaa.
gustate et videte quoniam suavis est Dominus beatus vir qui sperat in eo
9 Peljätkään Herraa kaikki hänen pyhänsä; sillä jotka häntä pelkäävät, ei niiltä mitään puutu.
timete Dominum omnes sancti eius quoniam non est inopia timentibus eum
10 Nuorten jalopeurain pitää tarvitseman ja isooman; mutta jotka Herraa etsivät, ei heiltä mitään hyvää puutu.
divites eguerunt et esurierunt inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono diapsalma
11 Tulkaat tänne, lapset, kuulkaat minua: Herran pelvon minä teille opetan.
venite filii audite me timorem Domini docebo vos
12 Kuka on, joka (hyvää) elämää pyytää? ja pitäis mielellänsä hyviä päiviä?
quis est homo qui vult vitam cupit videre dies bonos
13 Varjele kieles pahuudesta, ja huules vilppiä puhumasta.
prohibe linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum
14 Lakkaa pahasta ja tee hyvää: etsi rauhaa ja noutele häntä.
deverte a malo et fac bonum inquire pacem et persequere eam
15 Herran silmät katsovat vanhurskaita, ja hänen korvansa heidän huutoansa.
oculi Domini super iustos et aures eius in precem eorum
16 Mutta Herran kasvot ovat pahointekiöitä vastaan, hukuttamaan maasta heidän muistoansa.
facies Domini super facientes mala ut perdat de terra memoriam eorum
17 Kuin (vanhurskaat) huutavat, niin Herra kuulee, ja pelastaa heitä kaikista heidän tuskistansa.
clamaverunt iusti et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos
18 Herra on juuri läsnä niitä, joilla on murheellinen sydän, ja auttaa niitä, joilla on surkia mieli.
iuxta est Dominus his qui tribulato sunt corde et humiles spiritu salvabit
19 Vanhurskaalle tapahtuu paljo pahaa; mutta Herra hänen niistä kaikista päästää.
multae tribulationes iustorum et de omnibus his liberavit eos
20 Hän kätkee kaikki hänen luunsa, ettei yhtäkään niistä murreta.
Dominus custodit omnia ossa eorum unum ex his non conteretur
21 Pahuus tappaa jumalattoman, ja jotka vanhurskasta vihaavat, ne hukutetaan.
mors peccatorum pessima et qui oderunt iustum delinquent
22 Herra lunastaa palveliansa sielut; ja kaikki, jotka häneen toivovat, ei pidä hukkuman.
redimet Dominus animas servorum suorum et non delinquent omnes qui sperant in eum