< Psalmien 119 >

1 Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.

< Psalmien 119 >