< Psalmien 119 >
1 Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.