< Psalmien 119 >
1 Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.