< Psalmien 119 >

1 Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.

< Psalmien 119 >