< Psalmien 119 >

1 Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Psalmien 119 >