< Psalmien 119 >
1 Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
2 Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
3 Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
א ('ap, Also) Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
א ('atah, You) You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
5 O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
א ('achalay, Oh that) Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
א ('az, Then) Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
7 Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
א ('odka, Shall give thanks) I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
א ('et-chukeycha, את-your statutes) I will observe את your statutes. Don’t utterly forsake me. BET בּ and VET ב
9 Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
בּ (Bahmeh, What) How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) With my whole heart, I have sought you. Don’t let me go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your mitzvot ·instructions·.
11 Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) I have hidden your word in my heart, that I might not sin ·err (from the standard goal)· against you.
12 Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
בּ (B'libiy, In my heart) Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
13 Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
בּ (Baruch, Blessed) With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
14 Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
בּ (Bees'pati, With my lips) I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
בּ (Bideirek', In the way) I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
בּ (Bipeekudeyka, On your precepts) I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL גּ
17 Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
גּ (Gimol, Deal / Do good) Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
גּ (Gal-'eiyni, Open-my eyes) Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
19 Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
גּ (Geir, Sojourner) I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
20 Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
גּ (Gar'sah, Has crushed) My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
21 Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
גּ (Ga'ar'ta, Have rebuked) You have rebuked the proud who are cursed, who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error·from your mitzvot ·instructions·.
22 Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
גּ (Gal, Take) Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
23 Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
גּ (Gam, Also) Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
גּ (Gam-'eidoteyka, Also-your testimonies) Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET דּ
25 Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
דּ (Deib'kah, Cleaves) My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
דּ (Diraki, My ways) I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
דּ (Derek'-pekoodeyka, Way-of your precepts) Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
דּ (Dal'pah, Melts) My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
דּ (Derek'-sheker, Way-of false) Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
30 Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
דּ (Derek'-'emoonah, Way-of truth) I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
31 Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
דּ (Dabak'tiy, I cling) I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
32 Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
דּ (Derek-mitz'vohteyka, Journey-your commands) I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY ה
33 Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
ה (Hovreniy, Teach me) Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
ה (Habiyneniy, Give me understanding) Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
ה (Had'riykeiniy, Make me to go) Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
36 Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
ה (Hat-libiy, Incline-my heart) Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
37 Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
ה (Hakeim, Establish) Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
40 Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
ה (Hineih, Behold) Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV ו
41 Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
ו (Viybo'ooniy, Come to me) Let your chesed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
42 Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
ו (Vi’e’eneh, And answer) So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
ו (Vi'al-tatzeil, And do not take) Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
44 Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
ו (Vi'esh’m’rah, And I will keep) So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
45 Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
ו (Vi'et’hal’kah, And I will walk) I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
ו (Va'a’dab’rah, And I will speak) I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
47 Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
ו (Vi'esh’ta’asha’, And I will delight myself) I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
48 Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
ו (Vi’esa’-khapi, And I will lift up-my hands) I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN ז
49 Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
ז (Zikhor-dabar, Remember-word) Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
ז(Zo’t, This) This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
ז (Zeideem, Arrogant) The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
52 Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
ז (Zakhar’tiy, I remembered) I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
53 Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
ז (Zal’’apah, Burning indignation) Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
54 Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
ז (Zimerovt, My songs) Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
ז (Zakhar’toy, I remembered) I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
56 Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
ז (Zo’t, This is) This is my way, that I keep your precepts. CHET or HET ח
57 Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
ח (Chel’kiy, My portion) Adonai is my portion. I promised to obey your words.
58 Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
ח (Chiliytiy, I sought) I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
ח (Chishab’tiy, I considered) I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
60 Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
ח (Chash’tiy, I hastened) I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
61 Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
ח (Cheb’ley, Cords / Ropes) The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
62 Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
ח (Cha’tzot-li’lah, At mid-night) At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
63 Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
ח (Chaber, Companion) I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
ח (Chas’d’ka, Your loving kindness) The earth is full of your chesed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET ט
65 Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
ט (Tov, Good) Do good to your servant, according to your word, Adonai.
66 Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
ט (Tov, Good) Teach me good judgment and knowledge, for I trust in your mitzvot ·instructions·.
67 Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
ט (Terem, Before) Before I was afflicted, I deviated to mental error, unintentional sin ·error·; but now I observe your word.
68 Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
ט (Tov-’atah, Good-you are) You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
ט (Tap’lu, Have forged) The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
ט (Tapash, Is covered) Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
71 Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
ט (Tov-liy, Good-for me) It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
ט (Tov-liy, Good-for me) The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD or YOD י
73 Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
י (Yadeyka, Your hands) Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
74 Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
י (Y’rei'eyka, They fear) Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
י (Yada’’tiy, I know) Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
י (Y’heey-na’, Let be-now please) Please let your chesed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
י (Y’bo'ooniy, Come to me) Let your tender rachamim ·merciful loves· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
78 Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
י (Yeiboshoo, Be ashamed) Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
י (Yashooboo, They will turn) Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
80 Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
י (Y’heey-loboy, Let be-my heart) Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF כּ or KAPH כ
81 Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
כּ (Kal’tah, Yearns) My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
כּ (Kalu, Strain) My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
כּ (Kiy-Hayiytiy, For I have become) For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
כּ (Kamah, How many) How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
85 Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
כּ (Karu-loy, Have dug for me) The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
86 Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
כּ (Kal-mitz’voteyka, All your commands) All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
כּ (Kim’’at, Almost) They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
כּ (K’chas’di’ka, In your covenant loyalty) Preserve my life according to your chesed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED ל
89 Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
ל (L’’olam, To forever) Adonai, your word is settled in heaven forever.
90 Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
ל (L’dor, To generation) Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
ל (L’mish’pate’ka, To your judgment) Your judgments remain to this day, for all things serve you.
92 Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
ל (Luleiy, Unless) Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
ל (L’’olam, To forever) I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
ל (L’ka-’aniy, To yourself-Here I am) I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
ל (Liy, For me) The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
96 Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
ל (L’khal, To all) I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM מ
97 Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
מ (Mah-’ahav’tiy, How-I affectionately love) How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
98 Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
מ (Mei'oy’vay, Than my enemies) I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
99 Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
מ (Mikal-m’lam’day, Than all-my teachers) I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
מ (Miz’keiniym, Than elders / Than ancients) I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
מ (Mikal-’orach, From all-way) I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
מ (Mimish’pateyka, From your ordinances) I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
103 Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
מ (Mah-nim’l’tzu, How-sweet) How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
מ (Mipikudeyka, From your precepts) Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN נ
105 Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
נ (Ner-l’rag’liy, Lamp-to my feet) Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
106 Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
נ (Nish’ba’’tiy, I have sworn) I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
107 Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
נ (Na’aneiytiy, I am afflicted) I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
108 Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
נ (Nidvot, Freewill offering) Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
109 Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
נ (Nap’shiy, My soul / My life) My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
110 Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
נ (Nat’nu, They have laid) The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
נ (Nachal’tiy, I have inherited) I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
נ (Natiytiy, I have inclined) I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH ס
113 Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
ס (Se’a’piym, Double-minded / Vain thoughts) I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
114 Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
ס (Sit’riy, My hiding place) You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
ס (Suru-mimeniy, Depart-from me) Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
116 Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
ס (Sam’kheiniy, Sustain) Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
ס (S’’adiniy, Uphold) Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
ס (Saliyta, Rejected) You reject all those who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
ס (Sigiym, Dross) You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
120 Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
ס (Samar, Trembles) My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN ע
121 Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
ע (‘Asitiy, I have done) I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
122 Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
ע (‘A’rov, Be pledge) Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
ע ('Eiynay, My eyes) My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
124 Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
ע (‘Aseih, Deal) Deal with your servant according to your chesed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
125 Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
ע (‘Av’de’ka-’aney, Your servant-I am) I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
ע ('Eit, Time for) It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
127 Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
128 Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH פ and FEH פּ
129 Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
פּ (F’la'ot, Wonderful) Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
פּ (Feitah, Unfolding) The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
פּ (Fiy-pa'arti, My mouth-I opened) I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
132 Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
פּ (F’neih-’eilay, Turn-to me) Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
133 Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
פּ (F'’amay, My footsteps) Establish my footsteps in your word. Don’t let any vain striving of iniquity have dominion over me.
134 Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
פּ (F’deiniy, Redeem) Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
פּ (Faneyka, Your face) Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
פּ (Fal’geiy-mayim, Rivers-water) Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI צ
137 Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
צ (Tzadiyk, Righteous person) You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
138 Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
צ (Tziviyta, You have commanded) Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
צ (Tzim’tat’niy, Has consumed) My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
צ (Tz’rupah, Is tested / Pure) Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
141 Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
צ (Tza'iyr, Small / Younger) I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
צ (Tzid’kat’ka, Your righteousness) Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
143 Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
צ (Tzar-vomatzohk, Adversary-and distress) Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
144 Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
צ (Tzedek, Righteous) Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF ק
145 Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
ק (Kara’tiy, I called) Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
146 Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
ק (K’ra’tiyka, I called to you) I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
147 Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
ק (Kidam’tiy, I rise) I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
ק (Kid’mu, Anticipate) My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
ק (Koliy, My voice) Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your chesed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
150 Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
ק (Kar’bu, Draw near) They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
151 Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
ק (Karob, Are near) You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
152 Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
ק (Kedem, Long ago / Ancient time) Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH ר
153 Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
ר (R'’eih-’an’yiy, See-My affliction) Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
154 Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
ר (Riybah, Plead) Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
ר (Rahok, Far / Distant) Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
ר (Raha’meyka, Your tender mercies) Great is your tender rachamim ·merciful loves· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
157 Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
ר (Raviym, Abundant) Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
158 Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
ר (Ra’iytiy, I behold) I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
ר (R'’eih, Consider) Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your chesed ·loving-kindness·.
160 Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
ר (Rosh-D’var’ka, Head-Your word) All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SHIN שׁ and SIN שׂ
161 Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
שׂ (Sarim, Princes) Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
שׂ (Sas, Rejoice) I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
שׁ (Sheker, Falsehood / Deceiving) I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
164 Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
שׁ (Sheva’, Seven) Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
165 Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
שׁ (Shalom, Peace / Wholeness) Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
שׂ (Sibar’tiy, I hope) I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
167 Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
שׁ (Sham’rah, Keep guard) My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
168 Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
שׁ (Shamar’tiy, I keep guard) I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV תּ
169 Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
תּ (Tik’rav, Come near) Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
170 Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
תּ (Tavo', Enter) Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
תּ (Taba’nah, Utterance) Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
172 Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
תּ (Ta'an, Answer) Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
173 Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
תּ (T’hiy-yad’ka, Let-your hand) Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
תּ (Ta'av’tiy, My longing) I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
175 Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
תּ (T’hiy-naf’shiy, Let my-soul life) Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
176 Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.
תּ (Ta’iytiy, I have gone astray) I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.