< Psalmien 119 >

1 Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.

< Psalmien 119 >