< Psalmien 118 >
1 Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 Sanokaan nyt Israel: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
3 Sanokaan nyt Aaronin huone: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
4 Sanokaan nyt kaikki, jotka Herraa pelkäävät: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
5 Tuskissani minä Herraa avukseni huusin, ja Herra kuuli minua, ja pelasti minun.
Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
6 Herra on minun kanssani; sentähden en minä pelkää, mitä ihmiset minulle tekisivät.
Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
7 Herra on minun kanssani auttamassa minua, ja minä tahdon nähdä iloni minun vihollisistani.
Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
8 Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa ihmisiin.
Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
9 Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa päämiehiin.
Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
10 Kaikki pakanat piirittävät minua; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.
Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
11 He piirittävät minua joka kulmalta; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.
Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
12 He piirittävät minua niinkuin kimalaiset, ja he sammuvat niinkuin tuli orjantappuroissa; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.
Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
13 Minua kovin sysätään lankeemaan; mutta Herra auttaa minua.
Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
14 Herra on minun väkevyyteni, ja minun virteni, ja on minun autuuteni.
Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
15 Ilon ja autuuden ääni on vanhurskasten majoissa: Herran oikia käsi saa voiton.
Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
16 Herran oikia käsi on koroitettu: Herran oikia käsi saa voiton.
Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
17 En minä kuole, vaan elän, ja Herran tekoja luettelen.
Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
18 Kyllä Herra minua kurittaa, vaan ei hän minua kuolemalle anna.
Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
19 Avatkaat minulle vanhurskauden portit, minun käydäkseni sisälle, kiittämään Herraa.
Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
20 Tämä on Herran portti: vanhurskaat siitä käyvät sisälle.
Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
21 Minä kiitän sinua, ettäs minun rukoukseni kuulit, ja autit minua.
Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
22 Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi.
Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
23 Herralta se on tapahtunut, ja on ihme meidän silmäimme edessä.
Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
24 Tämä on se päivä, jonka Herra teki: iloitkaamme ja riemuitkaamme hänessä.
Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
25 O Herra, auta, o Herra, anna menestyä!
Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
26 Siunattu olkoon se, joka tulee Herran nimeen! me siunaamme teitä Herran huoneesta.
Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
27 Herra on Jumala, joka meitä valistaa: kaunistakaat juhlalehdillä hamaan alttarin sarviin asti.
Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
28 Sinä olet minun Jumalani, ja minä kiitän sinua; minun Jumalani! sinua minä ylistän.
Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
29 Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.