< Psalmien 107 >
1 Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Sanokaan Herran lunastetut, jotka hän on tuskasta vapahtanut,
Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
3 Ja jotka hän on maakunnista koonnut, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja etelästä,
Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
4 Jotka eksyksissä vaelsivat korvessa umpitietä, ja ei he löytäneet kaupunkia asuaksensa,
Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
5 Isoovaiset ja janoovaiset; ja heidän sielunsa vaipui heissä.
Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
6 Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän pelasti heitä heidän hädistänsä,
Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
7 Ja vei heitä oikiaa tietä, että he menivät asuinkaupunkiin.
Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
8 Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
9 Että hän ravitsee himoitsevaisen sielun ja täyttää isoovaisen sielun hyvyydellä.
Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
10 Jotka istuvat pimeässä ja kuoleman varjossa, vangitut ahdistuksessa ja raudoissa:
Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
11 Että he olivat Jumalan käskyä vastaan kovakorvaiset, ja olivat katsoneet ylön ylimmäisen lain;
Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
12 Sentähden täytyi heidän sydämensä onnettomuudella vaivattaa, niin että he lankesivat, ja ei kenkään heitä auttanut.
Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
13 Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä,
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
14 Ja vei heitä pimeydestä ulos ja kuoleman varjosta, ja särki heidän siteensä.
Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
15 Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
16 Että hän särkee vaskiportit, ja rikkoo rautaiset salvat.
Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
17 Hullut, jotka rangaistiin ylitsekäymisensä tähden, ja synteinsä tähden,
Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
18 Heidän sielunsa kauhistui kaikkea ruokaa, ja saivat kuolintautinsa.
Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
19 Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
20 Hän lähetti sanansa ja paransi heitä, ja pelasti heitä, ettei he kuolleet.
Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
21 Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee,
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
22 Ja uhratkaan kiitosuhria, ja luetelkaan hänen tekojansa ilolla.
Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
23 Jotka haaksilla meressä vaeltavat, ja asiansa toimittavat suurilla vesillä,
Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
24 He näkivät Herran työt, ja hänen ihmeensä syvyydessä.
Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
25 Kuin hän sanoi, ja paisutti suuren ilman, joka aallot nosti ylös,
Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
26 Niin he menivät ylös taivasta kohden ja menivät syvyyteen alas, että heidän sielunsa ahdistuksesta epäili,
Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
27 Että he horjuivat ja hoipertelivat niinkuin juopuneet, ja ei silleen neuvoa tietäneet;
Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
28 Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
29 Ja hän hillitsi kovan ilman, että aallot asettuivat.
Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
30 Ja he tulivat iloisiksi, että tyveni, ja hän vei heitä satamaan heidän mielensä jälkeen.
Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
31 Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
32 Ja ylistäkään häntä kansan seurakunnassa, ja kiittäkään häntä vanhimpain seassa,
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 Joka virrat teki erämaaksi, ja vesilähteet kuivaksi maaksi,
Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
34 Ettei hedelmällinen maa mitään kantanut, heidän pahuutensa tähden, jotka siinä asuivat.
Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
35 Erämaan teki hän vesilammiksi ja kuivan maan vesilähteeksi,
Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
36 Ja asetti sinne isoovaiset; ja he valmistivat siihen kaupunkia, jossa he asuivat,
Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
37 Ja kylvivät pellot ja viinapuita istuttivat, ja saivat jokavuotisen hedelmän.
Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
38 Ja hän siunasi heitä ja he sangen suuresti enenivät, ja hän antoi paljon karjaa heille;
Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
39 Jotka olivat painetut alas ja sorretut pahain väkivallalta ja ahdistukselta,
Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
40 Koska ylönkatse päämiesten päälle vuodatettu oli, ja kaikki maa eksyksissä ja autiona oli.
Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
41 Ja hän varjeli köyhää raadollisuudesta, ja enensi hänen sukunsa niinkuin lauman.
Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
42 Näitä vanhurskaat näkevät ja iloitsevat, ja jokainen paha suu pitää tukittaman.
Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Kuka on taitava ja näitä kätkee, se ymmärtää Herran moninaisen laupiuden.
Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?