< Psalmien 107 >
1 Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Sanokaan Herran lunastetut, jotka hän on tuskasta vapahtanut,
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
3 Ja jotka hän on maakunnista koonnut, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja etelästä,
從各地召集來的,東南西北聚來的。
4 Jotka eksyksissä vaelsivat korvessa umpitietä, ja ei he löytäneet kaupunkia asuaksensa,
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
5 Isoovaiset ja janoovaiset; ja heidän sielunsa vaipui heissä.
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
6 Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän pelasti heitä heidän hädistänsä,
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
7 Ja vei heitä oikiaa tietä, että he menivät asuinkaupunkiin.
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
8 Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
9 Että hän ravitsee himoitsevaisen sielun ja täyttää isoovaisen sielun hyvyydellä.
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
10 Jotka istuvat pimeässä ja kuoleman varjossa, vangitut ahdistuksessa ja raudoissa:
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
11 Että he olivat Jumalan käskyä vastaan kovakorvaiset, ja olivat katsoneet ylön ylimmäisen lain;
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
12 Sentähden täytyi heidän sydämensä onnettomuudella vaivattaa, niin että he lankesivat, ja ei kenkään heitä auttanut.
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
13 Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä,
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
14 Ja vei heitä pimeydestä ulos ja kuoleman varjosta, ja särki heidän siteensä.
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
15 Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
16 Että hän särkee vaskiportit, ja rikkoo rautaiset salvat.
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
17 Hullut, jotka rangaistiin ylitsekäymisensä tähden, ja synteinsä tähden,
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
18 Heidän sielunsa kauhistui kaikkea ruokaa, ja saivat kuolintautinsa.
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
19 Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
20 Hän lähetti sanansa ja paransi heitä, ja pelasti heitä, ettei he kuolleet.
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
21 Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee,
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
22 Ja uhratkaan kiitosuhria, ja luetelkaan hänen tekojansa ilolla.
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
23 Jotka haaksilla meressä vaeltavat, ja asiansa toimittavat suurilla vesillä,
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
24 He näkivät Herran työt, ja hänen ihmeensä syvyydessä.
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
25 Kuin hän sanoi, ja paisutti suuren ilman, joka aallot nosti ylös,
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
26 Niin he menivät ylös taivasta kohden ja menivät syvyyteen alas, että heidän sielunsa ahdistuksesta epäili,
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
27 Että he horjuivat ja hoipertelivat niinkuin juopuneet, ja ei silleen neuvoa tietäneet;
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
28 Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
29 Ja hän hillitsi kovan ilman, että aallot asettuivat.
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
30 Ja he tulivat iloisiksi, että tyveni, ja hän vei heitä satamaan heidän mielensä jälkeen.
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
31 Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee.
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
32 Ja ylistäkään häntä kansan seurakunnassa, ja kiittäkään häntä vanhimpain seassa,
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
33 Joka virrat teki erämaaksi, ja vesilähteet kuivaksi maaksi,
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
34 Ettei hedelmällinen maa mitään kantanut, heidän pahuutensa tähden, jotka siinä asuivat.
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
35 Erämaan teki hän vesilammiksi ja kuivan maan vesilähteeksi,
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
36 Ja asetti sinne isoovaiset; ja he valmistivat siihen kaupunkia, jossa he asuivat,
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
37 Ja kylvivät pellot ja viinapuita istuttivat, ja saivat jokavuotisen hedelmän.
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
38 Ja hän siunasi heitä ja he sangen suuresti enenivät, ja hän antoi paljon karjaa heille;
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
39 Jotka olivat painetut alas ja sorretut pahain väkivallalta ja ahdistukselta,
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
40 Koska ylönkatse päämiesten päälle vuodatettu oli, ja kaikki maa eksyksissä ja autiona oli.
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
41 Ja hän varjeli köyhää raadollisuudesta, ja enensi hänen sukunsa niinkuin lauman.
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
42 Näitä vanhurskaat näkevät ja iloitsevat, ja jokainen paha suu pitää tukittaman.
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
43 Kuka on taitava ja näitä kätkee, se ymmärtää Herran moninaisen laupiuden.
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!