< Psalmien 106 >
1 Halleluja. Kiittäkäät Herraa! sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Kuka taitaa puhua ulos Herran suurta voimaa, ja ylistää kaikkia hänen kiitettäviä tekojansa?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Autuaat ovat, jotka käskyn pitävät ja aina vanhurskauden tekevät.
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Herra, muista minua armos perästä, jonkas kansalles luvannut olet: opi minua sinun autuudellas,
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 Että minä näkisin valittujes menestyksen, ja iloitsisin kansas ilossa, ja kerskaisin perimises kanssa.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 Me teimme syntiä meidän isäimme kanssa: me teimme väärin, ja olemme olleet jumalattomat.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 Ei meidän isämme tahtoneet ymmärtää Egyptissä sinun ihmeitäs, eikä muistaneet sinun suurta laupiuttas, ja olivat meren tykönä tottelemattomat, Punaisen meren tykönä.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 Kuitenkin autti hän heitä nimensä tähden, niin että hän voimansa osoitti.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 Ja hän uhkasi Punaista merta, niin se kuivui; ja vei heitä syvyyden lävitse, niinkuin korvessa,
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 Ja vapahti heitä niiden käsistä, joka heitä vihasivat, ja lunasti heitä vihollistensa käsistä.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 Ja vedet peittivät heidän vainollisensa, niin ettei yksikään eläväksi jäänyt.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 Silloin he uskoivat hänen sanansa, ja veisasivat hänen kiitoksensa.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 Mutta he unohtivat pian hänen työnsä, ja ei ottaneet hänen neuvoansa.
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 He kiehuivat himosta korvessa, ja kiusasivat Jumalaa erämaassa.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 Mutta hän antoi heille heidän anomisensa, ja lähetti heille laihuuden heidän himonsa tähden.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 Ja he asettuivat Mosesta vastaan leirissä, Aaronia Herran pyhää vastaan.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 Maa aukeni ja nieli Datanin, ja peitti Abiramin joukon,
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 Ja tuli syttyi heidän joukossansa, ja liekki poltti jumalattomat.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 He tekivät vasikan Horebissa, ja kumarsivat valettua kuvaa.
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 Ja he muuttelivat kunniansa härjän muotoon, joka heiniä syö.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 He unohtivat Jumalan, vapahtajansa, joka oli niin suuria töitä tehnyt Egyptissä,
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 Ihmeitä Hamin maalla, ja peljättäviä töitä Punaisen meren tykönä.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 Ja hän sanoi heitä hukuttavansa, ellei Moses hänen valittunsa olisi seisonut siinä välissä, ja palauttanut hänen vihaansa, ettei hän ratki heitä kadottanut.
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 Ja he katsoivat sen ihanan maan ylön, eikä uskoneet hänen sanaansa,
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 Ja napisivat majoissansa, eikä olleet kuuliaiset Herran äänelle.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 Ja hän nosti kätensä heitä vastaan, maahan lyödäksensä heitä korvessa,
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 Ja heittääksensä heidän siemenensä pakanain sekaan, ja hajoittaaksensa heitä maakuntiin.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 Ja he ryhtyivät BaalPeoriin, ja söivät kuolleiden (epäjumalain) uhreista,
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 Ja vihoittivat hänen töillänsä; niin tuli myös rangaistus heidän sekaansa.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 Niin Pinehas astui edes, ja lepytti asian, ja rangaistus lakkasi.
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, suvusta sukuun ijankaikkisesti.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 Ja vihoittivat hänen riitaveden tykönä ja tapahtui Mosekselle pahoin heidän tähtensä;
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 Sillä he saattivat hänen sydämensä murheelliseksi, niin että hän sanoissansa eksyi.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 Ei he hukuttaneet pakanoita, niinkuin Herra heille käskenyt oli,
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 Vaan sekaantuivat pakanain sekaan, ja oppivat heidän töitänsä,
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 Ja palvelivat heidän epäjumaliansa; ja ne tulivat heille paulaksi.
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 Ja he uhrasivat poikansa ja tyttärensä perkeleille,
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 Ja vuodattivat viattoman veren, poikainsa ja tyttäriensä veren, jotka he uhrasivat Kanaanealaisten epäjumalille, niin että maa veren vioilla turmeltiin,
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 Ja saastuttivat itsensä omissa töissänsä, ja tekivät huorin teoissansa.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 Niin julmistui Herran viha kansansa päälle, ja hän kauhistui perimistänsä,
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 Ja hylkäsi ne pakanain käsiin, että ne vallitsivat heitä, jotka heitä vihasivat.
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 Ja heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja he painettiin heidän kätensä alle.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Hän monesti heitä pelasti; mutta he vihoittivat hänen neuvoillansa, ja he painettiin alas pahain tekoinsa tähden.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 Ja hän näki heidän tuskansa, kuin hän heidän valituksensa kuuli,
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 Ja muisti liittonsa, jonka hän heidän kanssansa tehnyt oli, ja katui sitä suuresta laupiudestansa,
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 Ja antoi heidän löytää armon kaikkein edessä, jotka heitä vanginneet olivat.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Auta meitä, Herra meidän Jumalamme, ja kokoa meitä pakanoista, että kiittäisimme sinun pyhää nimeäs, ja kehuisimme sinun kiitostas.
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, ijankaikkisuudesta niin ijankaikkisuuteen: ja sanokaan kaikki kansa: Amen, Halleluja!
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!