< Psalmien 106 >

1 Halleluja. Kiittäkäät Herraa! sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
2 Kuka taitaa puhua ulos Herran suurta voimaa, ja ylistää kaikkia hänen kiitettäviä tekojansa?
[Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
3 Autuaat ovat, jotka käskyn pitävät ja aina vanhurskauden tekevät.
(Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
4 Herra, muista minua armos perästä, jonkas kansalles luvannut olet: opi minua sinun autuudellas,
Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
5 Että minä näkisin valittujes menestyksen, ja iloitsisin kansas ilossa, ja kerskaisin perimises kanssa.
Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
6 Me teimme syntiä meidän isäimme kanssa: me teimme väärin, ja olemme olleet jumalattomat.
We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
7 Ei meidän isämme tahtoneet ymmärtää Egyptissä sinun ihmeitäs, eikä muistaneet sinun suurta laupiuttas, ja olivat meren tykönä tottelemattomat, Punaisen meren tykönä.
When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
8 Kuitenkin autti hän heitä nimensä tähden, niin että hän voimansa osoitti.
But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
9 Ja hän uhkasi Punaista merta, niin se kuivui; ja vei heitä syvyyden lävitse, niinkuin korvessa,
He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
10 Ja vapahti heitä niiden käsistä, joka heitä vihasivat, ja lunasti heitä vihollistensa käsistä.
In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
11 Ja vedet peittivät heidän vainollisensa, niin ettei yksikään eläväksi jäänyt.
[Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
12 Silloin he uskoivat hänen sanansa, ja veisasivat hänen kiitoksensa.
When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
13 Mutta he unohtivat pian hänen työnsä, ja ei ottaneet hänen neuvoansa.
But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
14 He kiehuivat himosta korvessa, ja kiusasivat Jumalaa erämaassa.
They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
15 Mutta hän antoi heille heidän anomisensa, ja lähetti heille laihuuden heidän himonsa tähden.
[So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
16 Ja he asettuivat Mosesta vastaan leirissä, Aaronia Herran pyhää vastaan.
[Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
17 Maa aukeni ja nieli Datanin, ja peitti Abiramin joukon,
the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
18 Ja tuli syttyi heidän joukossansa, ja liekki poltti jumalattomat.
And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
19 He tekivät vasikan Horebissa, ja kumarsivat valettua kuvaa.
Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
20 Ja he muuttelivat kunniansa härjän muotoon, joka heiniä syö.
Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
21 He unohtivat Jumalan, vapahtajansa, joka oli niin suuria töitä tehnyt Egyptissä,
They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
22 Ihmeitä Hamin maalla, ja peljättäviä töitä Punaisen meren tykönä.
They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
23 Ja hän sanoi heitä hukuttavansa, ellei Moses hänen valittunsa olisi seisonut siinä välissä, ja palauttanut hänen vihaansa, ettei hän ratki heitä kadottanut.
Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
24 Ja he katsoivat sen ihanan maan ylön, eikä uskoneet hänen sanaansa,
[Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
25 Ja napisivat majoissansa, eikä olleet kuuliaiset Herran äänelle.
They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
26 Ja hän nosti kätensä heitä vastaan, maahan lyödäksensä heitä korvessa,
So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
27 Ja heittääksensä heidän siemenensä pakanain sekaan, ja hajoittaaksensa heitä maakuntiin.
and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
28 Ja he ryhtyivät BaalPeoriin, ja söivät kuolleiden (epäjumalain) uhreista,
Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
29 Ja vihoittivat hänen töillänsä; niin tuli myös rangaistus heidän sekaansa.
Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
30 Niin Pinehas astui edes, ja lepytti asian, ja rangaistus lakkasi.
But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
31 Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, suvusta sukuun ijankaikkisesti.
People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
32 Ja vihoittivat hänen riitaveden tykönä ja tapahtui Mosekselle pahoin heidän tähtensä;
[Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
33 Sillä he saattivat hänen sydämensä murheelliseksi, niin että hän sanoissansa eksyi.
They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
34 Ei he hukuttaneet pakanoita, niinkuin Herra heille käskenyt oli,
Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
35 Vaan sekaantuivat pakanain sekaan, ja oppivat heidän töitänsä,
Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
36 Ja palvelivat heidän epäjumaliansa; ja ne tulivat heille paulaksi.
Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
37 Ja he uhrasivat poikansa ja tyttärensä perkeleille,
[Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
38 Ja vuodattivat viattoman veren, poikainsa ja tyttäriensä veren, jotka he uhrasivat Kanaanealaisten epäjumalille, niin että maa veren vioilla turmeltiin,
They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
39 Ja saastuttivat itsensä omissa töissänsä, ja tekivät huorin teoissansa.
So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
40 Niin julmistui Herran viha kansansa päälle, ja hän kauhistui perimistänsä,
So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
41 Ja hylkäsi ne pakanain käsiin, että ne vallitsivat heitä, jotka heitä vihasivat.
[As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
42 Ja heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja he painettiin heidän kätensä alle.
Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
43 Hän monesti heitä pelasti; mutta he vihoittivat hänen neuvoillansa, ja he painettiin alas pahain tekoinsa tähden.
Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
44 Ja hän näki heidän tuskansa, kuin hän heidän valituksensa kuuli,
However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
45 Ja muisti liittonsa, jonka hän heidän kanssansa tehnyt oli, ja katui sitä suuresta laupiudestansa,
For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
46 Ja antoi heidän löytää armon kaikkein edessä, jotka heitä vanginneet olivat.
He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
47 Auta meitä, Herra meidän Jumalamme, ja kokoa meitä pakanoista, että kiittäisimme sinun pyhää nimeäs, ja kehuisimme sinun kiitostas.
Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
48 Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, ijankaikkisuudesta niin ijankaikkisuuteen: ja sanokaan kaikki kansa: Amen, Halleluja!
Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!

< Psalmien 106 >