< Psalmien 105 >
1 Kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa!
KAPINGA Ieowa, likwir wong mar a, kapakaparoki ong kainok kan duen a wiawia kan.
2 Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeistänsä.
Kauli ong i, kauliki ong i psalm akan, kasokasoi duen a manaman akan karos;
3 Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä: niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!
Peren kida mar a saraui; mongiong en me rapaki Ieowa, en popol.
4 Kysykäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät alati hänen kasvojansa!
Komail inong iong Ieowa o a manaman; rapaki silang i ansau karos.
5 Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja hänen sanojansa.
Tamatamanda sapwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o masan en kadeik sang nan silang i.
6 Te Abrahamin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset.
Kadaudok en Apraam koe sapwilim a ladu, o nain Israel komail, me a kotin piladar!
7 Hänpä on Herra meidän Jumalamme: hän tuomitsee kaikessa maailmassa.
I Ieowa atail Kot; a kotin kaunda nan sap karos.
8 Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
A kin kotin tamanda sapwilim a inau kokolata, masan o me a kotin inauki onger di kid.
9 Jonka hän teki Abrahamin kanssa, ja valansa Isaakin kanssa.
Inau me a kotin wiadang Apraam, o a kaula, me a kotin kauki ong Isaak.
10 Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
O a kotiki ong Iakop kusoned eu, o ong Israel inau soutuk,
11 Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.
Ni a kotin masanier: I pan ki ong uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwais omail soso;
12 Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,
I ansau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan sap o.
13 Ja vaelsivat kansasta kansaan ja valtakunnasta toiseen kansaan:
Ni ar kokola sang eu kainok lel eu, o sang eu wei lel eu.
14 Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.
A sota kotin mueid ong amen aramas, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
15 Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät tehkö pahaa minun prophetailleni.
Komail der sair nai me keidier akan, o der wiai ong ai saukop akan me sued kot!
16 Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.
A lao kotiki ong sap o ansaun lek; o kotin kawelar wasan kaporopor en manga,
17 Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.
A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iosep, me netilar, pwen wiala ladu men.
18 He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,
Nä a kan kalokolokki sal mata, o pali war a wonon nan mata,
19 Siihenasti että hänen sanansa tuli, ja Herran puhe koetteli hänen.
Lao ansau me sapwilim a masan pwarado; masan en Ieowa kamakelekeleda i.
20 Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,
Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
21 Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,
A kasapwiladang i pein im a, o kaun en a dipisou karos.
22 Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.
Pwen saliedi a saupeidi kan duen me a mauki, o padaki ong sapwilim a lapalap akan lolekong.
23 Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.
O Israel lipalang Äkipten, o Iakop wiala men kairu nan sap en Am.
24 Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.
I ansau Kot kotin kapara irail ada madang, o kotin kakelail ir ada sang a imwintiti kan.
25 Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.
A kotin kawukila kupur a, pwen kailongki sapwilim a aramas akan, o widiwiding ong sapwilim a ladu kan.
26 Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.
A ap kotin poronela Moses, sapwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
27 Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.
Ira wiadar manaman akai nan pung ar, o dodok kapuriamui nan sap en Am.
28 Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.
A kotin kadarado rotorot, ap pong pena, o re sota insenoki a masan kan.
29 Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.
A kotin kawuk ong nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
30 Heidän maansa kuohutti sammakoita, heidän kuningastensa kammioissa.
Sap arail me direki pros lao lel ong nan pera en ar nanmarki kan.
31 Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.
A kotin masanier, long sued ap rokilar, o amuse nan sap karos.
32 Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,
A kotiki ong ir akel wiliandi katau, umpul en kisiniai nan sap ar.
33 Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.
A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pasang tuka en sap ar akan.
34 Hän sanoi, niin tulivat epälukuiset paarmat ja vapsaiset,
A kotin masanier, mansiok o long ap pwarada, rap pwaradar o re sota kak wadawad.
35 Ja ne söivät kaiken ruohon heidän maaltansa, ja ne söivät heidän maansa hedelmän.
Rap kangala tuka kan karos nan sap o, o kangala wantuka kan nan matuel o.
36 Ja hän löi kaikki esikoiset heidän maallansa, ensimäiset kaikesta heidän voimastansa,
O a kotin kamelar meseni karos nan sap arail, meseni karos en ar kelail.
37 Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.
O a kotin kalua irail sang nan sap o iangaki silper o kold, o sota me luet nan pung en ar kainok kan.
38 Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä.
Äkipten peren kida ar samalar, pwe re masapwekadar.
39 Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.
A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kisiniai en sereda irail ni pong.
40 He anoivat, niin antoi hän metsäkanat tulla, ja ravitsi heitä taivaan leivällä.
Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamanga kin ir prot en nanlang.
41 Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.
A kotin palang pasang paip o, pil akan ap kuskus wei sang, re pwilipwile wei nan sap tan dueta pilap pot.
42 Sillä hän muisti pyhän sanansa, jonka hän palveliallensa Abrahamille puhunut oli,
Pwe a kotin tamanda a masan saraui, o sapwilim a ladu Apraam.
43 Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,
A kotin kaluaki peren sapwilim a aramas akan sang nan sap o, o ngisingis sapwilim a pilipildar akan!
44 Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.
A ap kotiki ong ir sap en men liki kan, o re aleer dipisou en kainok kan.
45 Että he pitäisivät hänen säätynsä, ja hänen lakinsa kätkisivät, Halleluja!
Pwe ren peiki ong sapwilim a masan kan o kolekol a kusoned akan. Aleluia!