< Psalmien 105 >
1 Kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa!
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeistänsä.
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä: niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 Kysykäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät alati hänen kasvojansa!
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja hänen sanojansa.
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 Te Abrahamin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset.
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 Hänpä on Herra meidän Jumalamme: hän tuomitsee kaikessa maailmassa.
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 Jonka hän teki Abrahamin kanssa, ja valansa Isaakin kanssa.
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 Ja vaelsivat kansasta kansaan ja valtakunnasta toiseen kansaan:
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät tehkö pahaa minun prophetailleni.
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 Siihenasti että hänen sanansa tuli, ja Herran puhe koetteli hänen.
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 Heidän maansa kuohutti sammakoita, heidän kuningastensa kammioissa.
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 Hän sanoi, niin tulivat epälukuiset paarmat ja vapsaiset,
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 Ja ne söivät kaiken ruohon heidän maaltansa, ja ne söivät heidän maansa hedelmän.
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 Ja hän löi kaikki esikoiset heidän maallansa, ensimäiset kaikesta heidän voimastansa,
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä.
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 He anoivat, niin antoi hän metsäkanat tulla, ja ravitsi heitä taivaan leivällä.
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 Sillä hän muisti pyhän sanansa, jonka hän palveliallensa Abrahamille puhunut oli,
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 Että he pitäisivät hänen säätynsä, ja hänen lakinsa kätkisivät, Halleluja!
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!