< Psalmien 105 >

1 Kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa!
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeistänsä.
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä: niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Kysykäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät alati hänen kasvojansa!
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja hänen sanojansa.
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 Te Abrahamin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset.
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 Hänpä on Herra meidän Jumalamme: hän tuomitsee kaikessa maailmassa.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 Jonka hän teki Abrahamin kanssa, ja valansa Isaakin kanssa.
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 Ja vaelsivat kansasta kansaan ja valtakunnasta toiseen kansaan:
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät tehkö pahaa minun prophetailleni.
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 Siihenasti että hänen sanansa tuli, ja Herran puhe koetteli hänen.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 Heidän maansa kuohutti sammakoita, heidän kuningastensa kammioissa.
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 Hän sanoi, niin tulivat epälukuiset paarmat ja vapsaiset,
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 Ja ne söivät kaiken ruohon heidän maaltansa, ja ne söivät heidän maansa hedelmän.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 Ja hän löi kaikki esikoiset heidän maallansa, ensimäiset kaikesta heidän voimastansa,
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 He anoivat, niin antoi hän metsäkanat tulla, ja ravitsi heitä taivaan leivällä.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 Sillä hän muisti pyhän sanansa, jonka hän palveliallensa Abrahamille puhunut oli,
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 Että he pitäisivät hänen säätynsä, ja hänen lakinsa kätkisivät, Halleluja!
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。

< Psalmien 105 >