< Sananlaskujen 1 >
1 Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
2 Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
3 Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
4 Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
5 Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
6 Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
9 Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
10 Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
11 Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
12 Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme; (Sheol )
Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol )
13 Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
14 Koettele meidän kanssamme: meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
15 Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
17 Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
18 Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
19 Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
20 Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
21 Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
22 Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
“Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
23 Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
24 Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
25 Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
26 Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
27 Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
28 Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
29 Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
30 Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
31 Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
32 Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
33 Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.
Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.