< Sananlaskujen 1 >
1 Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
2 Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
3 Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
4 Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
5 Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
6 Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
8 Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
9 Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
10 Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
11 Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
12 Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme; (Sheol )
engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol )
13 Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
14 Koettele meidän kanssamme: meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
15 Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
18 Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
19 Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
20 Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
21 Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
22 Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
23 Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
24 Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
25 Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
26 Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
27 Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
28 Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
30 Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
31 Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
32 Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
33 Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.
Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.