< Sananlaskujen 1 >

1 Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
3 Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
4 Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
5 Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
6 Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
7 Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
9 Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
10 Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
11 Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
12 Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme; (Sheol h7585)
Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
13 Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
14 Koettele meidän kanssamme: meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
15 Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
17 Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
18 Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
19 Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
20 Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
21 Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
22 Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
« Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
23 Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
24 Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
25 Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
26 Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
27 Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
28 Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
29 Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
30 Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
31 Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
32 Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
33 Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.
Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »

< Sananlaskujen 1 >