< Sananlaskujen 1 >
1 Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
2 Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
to kunne wisdom and kunnyng;
3 Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
4 Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
5 Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
6 Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
7 Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
8 Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
9 Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
10 Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
11 Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
12 Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme; (Sheol )
swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol )
13 Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
14 Koettele meidän kanssamme: meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
o purs be of vs alle;
15 Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
17 Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
18 Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
19 Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
20 Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
21 Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
22 Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
23 Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
24 Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
25 Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
26 Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
27 Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
28 Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
29 Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
30 Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
31 Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
32 Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
33 Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.
But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.