< Sananlaskujen 1 >

1 Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme; (Sheol h7585)
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
13 Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 Koettele meidän kanssamme: meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.

< Sananlaskujen 1 >