< Sananlaskujen 8 >

1 Eikö viisaus huuda, ja toimi julista ääntänsä?
La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
2 Korkialla paikalla seisoo hän, teiden ja kujain vieressä.
Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
3 Porteilla, kaupungin ovilla, joista sisälle käydään, hän huutaa:
Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
4 Te miehet! minä huudan teitä, ja minun ääneni on teidän tykönne, te ihmisten lapset;
« Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
5 Ymmärtäkäät te tyhmät viisautta, ja te houkkiot pankaat sydämiinne.
Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
6 Kuulkaat, sillä minä puhun sitä, mikä korkia on, opetan sitä, mikä oikia on.
Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
7 Sillä minun suuni puhuu totuutta, ja minun huuleni vihaa jamalatointa.
Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
8 Kaikki minun puheeni ovat oikiat: ei ole siinä mitään petosta eli vääryyttä.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
9 Ne kaikki ovat selkiät niille, jotka niitä ymmärtävät, ja oikiat niille, jotka taidon löytävät.
Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
10 Ottakaat minun kuritukseni ennenkuin hopia, ja pitäkäät korkiampana minun oppini kuin kallein kulta.
Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
11 Sillä viisaus on parempi kuin päärlyt, ja kaikki, mitä ihminen itsellensä toivottaa, ei ole hänen vertaisensa.
Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
12 Minä viisaus asun toimen tykönä, ja minä taidan antaa hyvän neuvon.
« Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
13 Se on Herran pelko: vihata pahaa, ylpeyttä, tuimuutta ja pahoja teitä; sentähden vihaan minä petollista suuta.
La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
14 Minun on neuvo ja voima, minun on toimi ja väkevyys.
Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
15 Minun kauttani kuninkaat hallitsevat, ja neuvonantajat oikeutta saattavat;
Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
16 Minun kauttani päämiehet vallitsevat, valtamiehet ja kaikki maan tuomarit.
C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
17 Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, jotka varhain minua etsivät, ne löytävät minun.
J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
18 Rikkaus ja kunnia on minun tykönäni, pysyväinen tavara ja vanhurskaus.
Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
19 Minun hedelmäni on parempi kuin kulta ja rikkain kulta, ja minun tuloni parempi kuin valittu hopia.
Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
20 Minä vaellan vanhurskaudentietä ja oikeuden askeleilla,
Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
21 Että minä pysyväisen perinnön saattaisin niille, jotka minua rakastavat, ja täyttäisin heidän tavaransa.
afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
22 Minä olen ollut Herran oma hänen teidensä alussa: ennenkuin mitään tehty oli, olin minä.
« Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
23 Jo ijankaikkisuudesta olen minä asetettu, alussa, ennenkuin maa oli.
J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
24 Kuin ei syvyys vielä ollut, silloin minä olin jo syntynyt, kuin ei lähteet vielä vettä kuohuneet.
Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
25 Ennen kuin vuoret olivat perustetut, ja kukkulat valmistetut, olen minä syntynyt;
Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
26 Ei hän ollut vielä maata luonut, ja mitä sen päällä on, eikä maan piirin vuoria.
alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
27 Kuin hän valmisti taivaan, olin minä siellä, kuin hän syvyyden visusti mittasi.
Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
28 Kuin hän pilvet rakensi ylhäällä, ja sääsi syvyyden lähteet;
quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
29 Kuin hän meren ääret määräsi, ja vetten eteen asetti määrän, ettei he astuisi rantansa ylitse; kuin hän maan perustukset laski,
quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
30 Silloin minä hänen kanssansa vaikutin, ja iloitsin joka päivä, ja leikitsin hänen hänen edessänsä joka aika;
alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
31 Ja leikitsin maan piirin päällä; ja minun iloni on olla ihmisten lasten kanssa.
se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
32 Niin kuulkaat siis minua, te lapset: autuaat ovat ne, jotka minun tieni pitävät.
« Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
33 Kuulkaat kuritusta, olkaat viisaat, ja älkäät hyljätkö sitä.
Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
34 Autuas on se ihminen, joka minua kuulee, joka minun ovellani valvoo joka päivä, ja vartioitsee minun pihtipielissäni.
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
35 Sillä joka minun löytää, hän elämän löytää, ja on Herralle otollinen;
Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
36 Mutta, joka minua vastaan syntiä tekee, hän vahingoitsee sielunsa: jokainen joka minua vihaa, hän rakastaa kuolemaa.
Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »

< Sananlaskujen 8 >