< Sananlaskujen 7 >
1 Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
2 Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
3 Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
4 Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
5 Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
6 Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
7 Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
8 Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
9 Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
10 Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
11 Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
12 Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
13 Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
14 Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
15 Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
16 Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
17 Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
18 Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
19 Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
20 Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
21 Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
22 Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
23 Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
24 Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
25 Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
26 Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
27 Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol )
Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol )