< Sananlaskujen 7 >
1 Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
2 Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
3 Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
4 Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
5 Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
6 Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
7 Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
8 Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
9 Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
10 Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
11 Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
(Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
12 Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
13 Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
14 Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
“Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
15 Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
16 Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
17 Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
18 Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
19 Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
20 Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
21 Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
22 Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
23 Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
24 Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
25 Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
26 Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
27 Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol )
Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol )