< Sananlaskujen 7 >

1 Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
2 Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
3 Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
4 Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
5 Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
6 Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
7 Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
8 Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
9 Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
10 Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
11 Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
12 Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
13 Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
14 Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
“Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
15 Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
16 Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
17 Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
19 Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
20 Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
21 Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
22 Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
23 Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
24 Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
25 Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
26 Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
27 Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol h7585)
A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol h7585)

< Sananlaskujen 7 >